Manoel
de Barros (1916-2014) estis avangarda brazila poeto, multpremiita, verkinta pli ol
dek poemlibrojn, inter kiuj la plej konata estas “LA
LIBRO PRI LA NENIO ”. Li estis la plej
aklamita vivanta poeto en Brazilo, ĝis 2014.
As coisas muito claras me noturnam.
Tudo que eu não invento é falso.
Gosto de viajar mais por palavras do que de
trem.
Poeta é um ente que lambe as palavras e
depois se alucina.
Sou mais a palavra ao ponto de entulho.
Amo arrastar algumas no caco de vidro, envergá-las pro chão, corrompê-las, - até que padeçam de mim e me sujem de branco.
Só quem está em estado de palavra pode enxergar
as coisas sem feitio.
No osso da fala dos loucos têm lírios.
Desfazer o normal,
há de ser uma norma.
Eu precisava de ficar pregado nas coisas
vegetalmente e achar o que não procurava.
A voz de um passarinho me recita.
Escrever nem uma coisa
Nem outra - A fim de dizer todas - Ou, pelo menos, nenhumas.
Assim,
Ao poeta faz bem Desexplicar - Tanto quanto escurecer acende os vaga-lumes.
A minha independência tem algemas.
Por pudor sou impuro.
Pois minha imaginação não tem estrada. E
eu não gosto mesmo da estrada. Gosto do desvio e do desver.
Do lugar onde estou já fui embora.
Me procurei a vida inteira e não me achei,
pelo que fui salvo.
A maior riqueza do homem é a sua
incompletude. Nesse ponto sou abastado.
Há muitas maneiras sérias de não dizer
nada, mas só a poesia é verdadeira.
Quando
as aves falam com as pedras e as rãs com as águas - é de poesia que estão
falando.
Quem
anda no trilho é trem de ferro, sou água que corre entre pedras: liberdade
caça jeito.
...que
a importância de uma coisa não se mede com fita métrica nem com balanças nem
barômetros etc.
Que
a importância de uma coisa há que ser medida pelo encantamento que a coisa
produza em nós.
A
mãe reparou que o menino
gostava
mais do vazio
do
que do cheio.
Falava
que os vazios são maiores
e
até infinitos.
Passava
os dias ali, quieto, no meio das coisas miúdas.
E
me encantei.
Prezo
insetos mais que aviões.
Prezo
a velocidade
das
tartarugas
mais
que a dos mísseis.
Tenho
em mim
esse
atraso de nascença.
Eu
fui aparelhado
para
gostar de passarinhos.
Tenho
abundância
de
ser feliz por isso.
Meu
quintal
É
maior do que o mundo.
Sou
livre para o silêncio das formas e das cores.
Tentei
descobrir na alma alguma coisa mais profunda do que não saber nada sobre as
coisas profundas.
Consegui
não descobrir.
Poesia
é voar fora da asa.
Poesia
não é para compreender mas para incorporar.
Entender
é parede: procure ser árvore.
Meu
fado é de não entender quase tudo.
Sobre
o nada eu tenho profundidades.
No
fim da tarde, nossa mãe aparecia nos fundos do quintal:
Meus
filhos, o dia já envelheceu, entrem pra dentro.
Melhor
jeito que achei para me conhecer foi fazendo o contrário.
Um
fim de mar colore os horizontes.
Sou
hoje um caçador de achadouros da infância.
Vou
meio dementado e enxada às costas cavar no meu quintal vestígios dos meninos
que fomos.
A
palavra amor anda vazia. Não tem gente dentro dela.
Onde
eu não estou, as palavras me acham.
Noventa
por cento do que escrevo é invenção. Só dez por cento é mentira.
|
La aferoj tre klaraj noktigas min.
Ĉio, kion mi ne inventis, estas falsa.
Mi ŝatas vojaĝi pli per la vortoj ol per la trajno.
La poeto estas estulo, kiu lekas la vortojn kaj poste haluciniĝas.
Mi plej ŝatas la vortojn pretajn fariĝi rubo.
Mi amas treni kelkajn el ili per vitropeco, fleksi ilin planken, malpurigi ilin, - ĝis ili kompatas min kaj malpurigas min per blanko.
Nur tiu, kiu estas en stato de vorto, povas vidi la senformajn
aferojn.
En la osto de la frenezulaj paroloj estas lilioj.
Malfari la normalon
devos esti norme.
Mi bezonis vegete alfiksiĝi sur la aferoj, kaj tiel trovi tion, kion
mi ne estis serĉanta.
La voĉo de la birdeto recitas min.
Skribi nek pri io
nek pri alio –
por diri ĉion
aŭ almenaŭ nenion.
Do,
al la poeto faras bone
malklarigi -
same kiel mallumiĝi lumigas la lampirojn.
Mia sendependeco havas katenojn.
Pro pudoro mi estas malĉasta.
Mia imagado ne havas vojon. Kaj vere mi ne ŝatas vojojn. Mi ŝatas la
devojiĝon kaj la devidiĝon.
De la loko, kie mi estas, mi jam foriris.
Mi serĉis min la tutan vivon, sed ne trovis min, tiel ke mi estas
savita.
La plej granda riĉaĵo de la homo estas lia nekompleteco. Je tio mi estas
riĉega.
Ekzistas multaj seriozaj manieroj diri nenion, sed nur la poezio estas la vera.
Kiam la birdoj parolas kun la ŝtonoj, kaj la ranoj, kun la akvoj, tiam
estas pri poezio, pri kio ili parolas.
Kio iradas sur fere rektliniaj reloj, tio estas vagonaro. Mi estas
akvo, kiu fluas inter ŝtonoj. La libero havas sian irmanieron.
... la graveco de io ne mezurindas per mezurbendo, nek per pesiloj,
nek per barometroj ktp. La graveco de io devas esti mezurata laŭ la raviĝo,
kiun ĝi kaŭzas en ni.
Iu patrino rimarkis, ke ŝia filo pli ŝatas la malplenon ol la plenon.
Li diradis, ke la malplenaĵoj estas pli grandaj kaj eĉ senfinaj.
Mi pasigis la tagojn tie, kviete, meze inter la aĵetoj. Kaj tial mi
fasciniĝis.
Mi pli estimas la insektojn ol la aviadilojn.
Mi pli estimas la rapidecon
de la testudoj
ol tiun de la misiloj.
Mi enhavas en mi
tiun denaskan malrapidemon.
Mi estis ekipita
por ŝati la birdetojn.
Mi havas abundon
da feliĉo pro tio.
Mia korto
estas pli granda ol la mondo.
Mi estas libera por la silento de la formoj kaj de la koloroj.
Mi provis trovi en la animo aferon pli profundan ol la nescio pri la
profundaj aferoj.
Mi sukcesis ne trovi ĝin.
Poezio estas flugo sen flugiloj.
La poezio ne estas io, por ke oni komprenu ĝin, sed por ke oni
internigu ĝin.
Komprenado estas muro. Klopodu esti arbo.
Mia sorto estas malkompreni preskaŭ ĉion.
Pri la nenio mi havas profundajn elpensaĵojn.
En la fino de la vespero nia patrino alvenadis en la profundon de la
korto:
- Miaj filoj, la tago jam maljuniĝis. Do endomiĝu.
La plej bona maniero, kiun mi trovis, por koni min, estis fari
kontraŭe.
La fino de la maro kolorigas la horizonton.
Hodiaŭ mi estas ĉasanto de infantrovaĵujoj.
Duonfreneza, mi iras kun la fosilo sur la ŝultro, fosi mian korton,
por trovi la postsignojn de la infanoj, kiuj ni estis.
La vorto amo estas malplena. Neniu estas en ĝi.
Tie, kie mi ne estas, la vortoj trovas min.
Naŭdek procentoj de ĉio, kion mi skribas, estas inventoj. Nur dek
procentoj estas mensogoj.
|
Dise elkopiite el http://pensador.uol.com.br/frases_de_manoel_de_barros/
Pri la poeto (portugallingve):
3 comentários:
Mi tre dankas! Estas bonan materio. Luiz Carlos Nunes D'Angelo. dangelo.lcn@gmail.com
Gratulon, Josenilton! Nur poetanima filozofo kiel vi kapablas traduki la versojn de Manoel de Barros, la mirinda poeto, kiun mi amegas! :)
Muito me alegrou sua tradução de frases deste poeta que foi bem comentado quando estudei Letras na Unime.
Osvaldo Ponte
Postar um comentário