quinta-feira, 11 de agosto de 2016

MINHA TRANSIÇÃO PLANETÁRIA // MIA PLANEDA TRANSIRO (VIDEOPALESTRAS -VIDEOPRELEGOJ)

MIA PLANEDA TRANSIRO - PARTO LA 2-A (EKSTER LA KARITATO NE ESTOS PASPORTO AL LA NOVA MONDO) 
https://www.youtube.com/watch?v=6uN0VnbHOM0




MINHA TRANSIÇÃO PLANETÁRIA - PARTE 2 (FORA DA CARIDADE NÃO HÁ PASSAPORTE PARA O NOVO MUNDO)




"MIA" PLANEDA TRANSIRO - 1-A PARTO (KIO VERE ŜANĜIĜAS PRI LA TERO?)




MINHA TRANSIÇÃO PLANETÁRIA - PARTE 1 (QUE MUNDO MESMO ESTÁ NO FIM?)






domingo, 7 de agosto de 2016

BILDOJ - 1

""A vitória do espírito origina-se da compreensão de que a vida não é o corpo, da mesma forma que a água não é o copo que a contém." - Provérbio Indiano"







PENSO DE LA TAGO

"La tuta akvo de la maro ne povas dronigi la ŝipon, escepte se ĝi invados ties internon. Per la sama maniero, la negativeco de la mondo ne povas pereigi vin, escepte se vi permesos, ke ĝi restu ene de vi."



"La bonaj homoj meritas nian amon. La malbonaj homoj bezonas ĝin." 
- Patrino Tereza el Kalkuto

En la kunvivado ni devas ĉiam diri al la aliaj, kiel gravaj ili estas. 
Tiel, ĉar iun tagon ili foriros, kaj ni povos resti kun la klara impreso, 
ke ni ne amis ilin sufiĉe.



"Embora ninguém possa voltar atrás e fazer um novo começo, qualquer um pode começar agora e fazer um novo fim." //
“Kvankam neniu povas iri returne kaj fari novan komencon, iu ajn povas komenci nun kaj fari novan finon.” – Francisco Cândido Xavier.


"- Às 2h você estudará inglês... Às 4h irá para o karatê, às 6h, para a música e às 8h, para a aula de reforço! Alguma dúvida?

- A que horas eu serei criança?"



"Sua mãe te chamou pelo seu nome completo?

Segura na mão de Deus e vai!"


"“Encheram a terra de fronteiras, carregaram o céu de bandeiras, mas só há duas nações – a dos vivos e dos mortos”. // Oni plenigis la teron per limoj kaj ŝarĝis la ĉielon per flagoj, sed tamen estas nur du nacioj - tiu de la vivuloj kaj tiu de la mortuloj". – Mia Couto"
“Encheram a terra de fronteiras, carregaram o céu de bandeiras, mas só há duas nações – a dos vivos e dos mortos”. // Oni plenigis la teron per limoj kaj ŝarĝis 
la ĉielon per flagoj, sed tamen estas nur du nacioj - tiu de la vivuloj kaj tiu de 
la mortuloj". – Mia Couto

"Penso noventa e nove vezes e nada descubro; deixo de pensar, mergulho em profundo silêncio - e eis que a verdade se me revela. // Mi pensas naŭdek naŭ fojojn, sed nenion mi eltrovas; tiam mi lasas pensi, mergiĝas en profundan silenton - kaj jen la vero riveliĝas al mi. - Albert Einstein"
Penso noventa e nove vezes e nada descubro; deixo de pensar, mergulho em profundo silêncio - e eis que a verdade se me revela. // 
Mi pensas naŭdek naŭ fojojn, sed nenion mi eltrovas; tiam mi lasas pensi, 
mergiĝas en profundan silenton - 
kaj jen la vero riveliĝas al mi. - Albert Einstein



"LANÇAMENTO DE PREÇOS // ĴETO DE PREZOJ"

""O mais feroz dos animais domésticos é o relógio de parede: conheço um que já devorou três gerações da minha família." // "La plej feroca el la dombestoj estas la murhorloĝo: Mi konas unu, kiu jam voris tri generaciojn de mia familio." - (Mário Quintana)."
"O mais feroz dos animais domésticos é o relógio de parede: conheço um que já devorou três gerações da minha família." // 
"La plej feroca el la dombestoj estas la murhorloĝo: Mi konas unu, kiu jam voris 
tri generaciojn de mia familio." - (Mário Quintana)




Foto de Jmt Esp.





TRÊS FRASES DE CECÍLIA MEIRELES // TRI FRAZOJ DE CECÍLIA MEIRELES

Quanto mais me despedaço, mais fico inteira e serena. //
Ju pli mi dispeciĝas, des pli mi daŭras tuta kaj serena.

Adestrei-me com o vento e minha festa é a tempestade. //
Mi dresis min per la vento, kaj mia festo estas la tempesto.

Eu deixo aroma até nos meus espinhos,
ao longe, o vento vai falando de mim.//
Mi lasas aromon eĉ sur miaj dornoj.
Malproksime la vento iras parolante pri mi.


Foto de Jmt Esp.


"- Doutor, aquele paciente continua insistindo e reclamando.
- Não adianta! Ele vai ter que esperar a vez dele!

- Doutor, agora o paciente parou de reclamar!
- Hum... Acho melhor eu ir dar uma olhada..."

"- Já não aguento mais o peso da vida!"


"“Лучше быть несчастным, но, ознакомившись с ним, чем быть счастливым и жить, как идиот.” // “É melhor ser infeliz, mas estar inteirado disso, do que ser feliz e viver como um idiota.” // “Preferindas esti malfeliĉa, sed plenkonscii pri tio, ol esti feliĉa, sed vivi kiel idioto.” - Fiódor Dostoiévski

Amikaro, ĉu iu el vi povus korekti tiun ĉi supran frazon en la rusa, tiel ke ĝi reproduktu la originalan frazon diritan de Fiódor Dostoiévski (Федор Достоевский), kaj kontroli, ĉu ĝi estas fidele tradukita esperanten?"
“Лучше быть несчастным, но, ознакомившись с ним, чем быть счастливым и жить, как идиот.” // “É melhor ser infeliz, mas estar inteirado disso, do que ser feliz e viver como um idiota.” // “Preferindas esti malfeliĉa, sed plenkonscii pri tio, 
ol esti feliĉa, sed vivi kiel idioto.” - Fiódor Dostoiévski


"- E então, dona, qual desses meliantes te assaltou?
- Foi aquele do meio!"

""Alzheimer: conhecer novas pessoas todos os dias." // "Alzejmero estas tio ĉi: konatiĝi kun novaj homoj ĉiutage." - Phil Skversky"
"Alzheimer: conhecer novas pessoas todos os dias." //
 "Alzejmero estas tio ĉi: konatiĝi kun novaj homoj ĉiutage." - Phil Skversky



Foto de Jmt Esp.

Foto de Jmt Esp.
Poema / Poemo de Carlos Drummond de Andrade:

“O professor disserta sobre ponto difícil do programa.
Um aluno dorme, 
Cansado das canseiras desta vida.
O professor vai sacudí-lo?
Vai repreendê-lo?
Não.
O professor baixa a voz,
Com medo de acordá-lo.”
//
“La profesoro lekcias pri malfacila temo de la kursoplano.
Iu lernando dormas,
Laciĝinte de la lacigaĵoj de ĉi tiu vivo.
Ĉu la profesoro tuŝ-skuos lin?
Ĉu li riproĉos lin?
Ne.
La profesoro mallaŭtigas la voĉon,
Timante, ke li vekiĝu.


"MICROCONTO // MIKRORAKONTO
"Uma vida inteira pela frente. O tiro veio por trás" // “Li havis tutan vivon antaŭe. La pafo trafis lin malantaŭe.” (Cíntia Moscovich)"
MICROCONTO // MIKRORAKONTO
"Uma vida inteira pela frente. O tiro veio por trás".
 // 
“Li havis tutan vivon antaŭe. La pafo trafis lin de malantaŭe.” (Cíntia Moscovich)


"“Eu gosto de falar com o senhor sobre minhas idas e vindas, porque o senhor é mesmo muito atencioso...”"

"Até que enfim foi lançado o manual prático sobre como entender as mulheres. É uma versão simples e resumida, mas muito boa. // Finfine estas lanĉita la praktika manlibro pri tio, kiel kompreni la virinojn. Ĝi estas simpla kaj resumita, sed tre bona versio."
Até que enfim foi lançado o manual prático sobre como entender as mulheres. É uma versão simples e resumida, mas muito boa. // 
Finfine estas lanĉita la praktika manlibro pri tio, kiel kompreni la virinojn. 
Ĝi estas simpla kaj resumita, sed tre bona versio.




""Mládí je šťastné pro svou schopnost vidět krásu - nestárne" // "Quem possui a faculdade de ver a beleza, não envelhece." // "Kiu posedas la kapablon vidi la belecon, tiu ne maljuniĝas." - Franz Kafka"
"Mládí je šťastné pro svou schopnost vidět krásu - nestárne" //
 "Quem possui a faculdade de ver a beleza, não envelhece." // 
"Kiu posedas la kapablon vidi la belecon, tiu ne maljuniĝas." - Franz Kafka



"That’s what all we are: amateurs. We don’t live long enough to be anything else. // Isto é o que todos nós somos: amadores. Não vivemos tempo suficiente para sermos outra coisa. // Jen tio, kio ĉiuj ni estas: amatoroj. Ni ne vivas sufiĉan tempon por esti io alia.- CHARLIE CHAPLIN"
That’s what all we are: amateurs. We don’t live long enough to be anything else. // 
Isto é o que todos nós somos: amadores. Não vivemos tempo suficiente 
para sermos outra coisa. // 
Jen tio, kio ĉiuj ni estas: amatoroj. Ni ne vivas sufiĉan tempon por esti io alia.- CHARLIE CHAPLIN



"“É preciso sair da ilha para ver a ilha. Não nos vemos se não saímos de nós.” // “Estas necese deiri de la insulo, por vidi la insulon. Ni ne vidos nin, se ni ne deiros de ni.” – José Saramago"
"É preciso sair da ilha para ver a ilha. Não nos vemos se não saímos de nós.” // 
“Estas necese deiri de la insulo, por vidi la insulon. 
Ni ne vidos nin, se ni ne deiros de ni.” – José Saramago


""De certaines pensées sont des prières. Il y a des moments où, quelle que soit l'attitude du corps, l'âme est à genoux." (à Les Misérables (1862)) // "Certos pensamentos são orações. Há momentos nos quais, seja qual for a posição do corpo, a alma está de joelhos." (em "Os Miseráveis" (1862)) // "Kelkaj pensoj estas preĝoj. Estas momentoj, en kiuj, sendepende de la pozicio de la korpo, la animo estas genuanta." (en "La Mizeruloj" (1862)) - Victor Hugo"
"De certaines pensées sont des prières. Il y a des moments où, quelle que soit l'attitude du corps, l'âme est à genoux." (à Les Misérables (1862)) // 
"Certos pensamentos são orações. Há momentos nos quais, seja qual for a posição do corpo, a alma está de joelhos." (em "Os Miseráveis" (1862)) // 
"Kelkaj pensoj estas preĝoj. Estas momentoj, en kiuj, sendepende de la pozicio 
de la korpo, la animo estas genuanta." (en "La Mizeruloj" (1862)) - Victor Hugo


"1) - Mamãe!
- Sim, meu filho?
2) Por que na nossa família todo mundo morre de repente?
4) - Mãe!!!"

Foto de Jmt Esp.



segunda-feira, 1 de agosto de 2016

ALGUMAS NOVIDADES TRADUZIDAS EM AGOSTO DE 2016 / KELKAJ NOVAĴEROJ TRADUKITAJ EN AŬGUSTO 2016

DILMA ROUSSEFF PERDE O MANDATO DE PRESIDENTE DA REPÚBLICA // DILMA ROUSSEFF PERDIS LA MANDATON DE PREZIDENTO DE LA BRAZILA RESPUBLIKO

31-08-2016


Após seis dias de sessão e mais de 60 horas de trabalho, o Senado Federal decidiu nesta quarta-feira (31), por 61 votos a 20, condenar Dilma Rousseff pelo crime de responsabilidade e retirar seu mandato de presidente da República. Em uma segunda votação, foram mantidos seus direitos políticos.

Dilma Rousseff foi responsabilizada pela edição de três decretos de créditos suplementares, sem autorização legislativa, e por atrasos no repasse de subvenções do Plano Safra ao Banco do Brasil, em desacordo a leis orçamentárias e fiscais.

O presidente do Supremo Tribunal Federal (STF), Ricardo Lewandowski, que presidiu a sessão de julgamento, lavrou a sentença e determinou que Dilma Rousseff e Michel Temer fossem comunicados da decisão, e Temer já está empossado como presidente definitivo do Brasil, depois de uma solenidade ocorrida ainda na tarde desta data (la 31-a).


Post ses tagoj da sesio kaj pli ol sesdek horoj da laboro, la Federacia Senato de Brazilo decidis en tiu ĉi merkredo (la 31-a), per 61 voĉdonoj kontraŭ 20, kondamni Dilma Rousseff pro krimo de misspeza respondeco kaj eksigi ŝin el ŝia mandato kiel prezidento de la respubliko. En kroma voĉdonado, tamen, estis tenitaj ŝiaj politikaj rajtoj (inkluzive tiun esti elektita por publika posteno).
Dilma Rousseff estis respondecigita pro la publikigo de tri dekretoj por suplementaj kreditoj, sen rajtigo de la Leĝodona Povo, kaj ankaŭ pro repasigo de subvencioj de “Plano Safra” (projekto celanta monhelpi terkulturistojn) al Banko de Brazilo, en malakordo kun la buĝet- kaj spezo-leĝoj.
La prezidanto de la Plejsupera Federa Tribunalo (PFT) - Ricardo Lewandowski, kiu prezidis la juĝosesion, eldiris la verdikton kaj ordonis, ke Dilma Rousseff kaj Michel Temer (la vicprezidento en la okupo de la prezidenteco) estu komunikitaj pri la fina decido, kaj Temer jam estas enpostenigita kiel la definitiva prezidento de Brazilo (ĝis la fino de 2018), post soleno okazinta ankoraŭ en la vespero de ĉi tiu dato (la 31-a).
 

 

*-*-*-*-*-*-*-*-*-

INFÂNCIA É A MELHOR FASE PARA APRENDER NOVO IDIOMA, APONTAM ESTUDOS // LA INFANAĜO ESTAS LA PLEJ BONA FAZO LERNI NOVAN LINGVON, ELMONTRAS STUDOJ

26-08-2016

Aplicada não apenas ao âmbito profissional, a fluência em outra língua pode proporcionar experiências incríveis. A melhor fase para começar a aprender um novo idioma é durante a infância, de acordo com cientistas do Kings College em Londres, e da Brown University em Rhode Island. 

Os profissionais estudaram 108 crianças com desenvolvimento cerebral normal, com idades entre um e seis anos, e descobriram que antes dos quatro anos de idade, quando ligações entre neurônios se desenvolvem para processar novas palavras, as influências exteriores exercem maior impacto sobre os pequenos.
A pesquisa, publicada no The Journal of Neuroscience, comprova que o cérebro está mais propenso ao processo de aperfeiçoamento da linguagem entre dois e quatro anos de idade.
Pesquisam positivas relacionadas ao bilinguismo na infância surgem em contrapartida às frequentes discussões que apontam a prática como um atraso no desenvolvimento infantil. "A ideia de que um novo idioma pode confundir as crianças é a mais frequente entre os pais, mas não está correta. Muitos neurocientistas, de todo o mundo, já provaram que um novo idioma só ajuda. Com a nova língua eles (as crianças) ganham mais facilidade em aprender novas palavras", exemplifica Lourdes, que é psicopedagoga e coordenadora do programa bilíngue no CEAV Jr, escola especializada em ensino infantil do Distrito Federal. 

A imersão de crianças em um ambiente bilíngue oferece diversos benefícios ao desenvolvimento infantil. Entre eles estão a melhora da fala e articulação, aumento da percepção auditiva, aprimora a estruturação do pensamento, além de apresentar um novo mundo com diferentes expressões e culturas. 
=========
(Se essa segunda língua acrescida for o Esperanto, naturalmente podem se observar outras melhorias, como a ludicidade linguística, a capacidade mais firme de pensamento direto e lógico, a construção frasal mais rápida, a improvisação expressional, o sentimento de segurança pensamental e verbal, além da propedêutica do Esperanto como ponte para o aprendizado de outras línguas nacionais, etc.

Aplikata ne nur en la profesia medio, la flueco en alia lingvo povas havigi bonegajn spertojn.
La plej bonefika fazo komenci lerni novan lingvon (aŭ idiomon) estas la infanaĝo, laŭ sciencistoj de Kings College, en Londono, kaj de Brown University, en Insulo Rodo (usona ŝtato).

Tiuj fakuloj studis 108 infanojn havantajn normalan cerban disvolviĝon, kun aĝoj inter unu kaj ses jaroj, kaj malkaŝis, ke antaŭ ilia kvarjariĝo, kiam la koneksoj inter la neŭronoj disvolviĝas por procezi novajn vortojn, la eksteraj influoj havas pli grandan forton ĉe la etuloj.
La esploro, publikigita en The Journal of Neuroscience, konfirmas, ke la cerbo estas pli ema al la procezo de ellaborateco de la lingvo inter la dua kaj kvara jaraĝoj.

Pozitivaj esploroj rilataj al la dulingveco en la infanaĝo nun aperas kontraŭantaj la oftajn diskutojn, kiuj akuzas tian praktikadon kiel malfruigon al la infana disvolviĝo. “La ideo, ke iu aldonita lingvo povas konfuzi la infanojn, estas tre ofta inter la gepatroj, sed ĝi ne estas ĝusta. Multaj neŭrosciencistoj el la tuta mondo jam pruvis, ke dua lingvo nepre helpas. Per la nova lingvo, ili (la infanoj) akiras pli da facileco lerni novajn vortojn”, - eksplikis Lourdes, kiu estas psikopedagogino kaj la estrino de la dulingveca programo de CEAV Jr, lernejo faka pri infan-instruado en la Federa Distrikto (Brazilo).

La enmeto de infanoj en dulingvan medion donas plurajn bonaĵojn al la infana disvolviĝo. Inter ili estas la pliboniĝo de la parolkapablo kaj la plialtiĝo de la aŭdperceptebleco, krom tio, ke ĝi plibonigas la strukturigon de la pensado kaj prezentas novan mondon per malsamaj esprimoj kaj kulturoj.
=========
(Se la aldonata dua lingvo estas Esperanto, kompreneble povas rimarkiĝi aliaj plibonigaĵoj, kiel la lingvoludemeco, la pli firma rekta kaj logika pensokapablo, la pli rapida frazokonstruado, la esprim-improvizeco, la sento de pens- kaj parol-sekureco, krom la propedeŭtikeco de Esperanto kiel ponto por la lernado de aliaj naciaj lingvoj, ktp.
FONTO:

 

 

 

 

ASTRÔNOMOS ANUNCIAM A DESCOBERTA DE PLANETA MUITO PARECIDO COM A TERRA // ASTRONOMOJ ANONCIS LA ELTROVON DE IU PLANEDO TRE SIMILA AL LA TERO

25-08-2016
 
Um grupo internacional de astrônomos (liderada pelo astrônomo Guillem Anglada-Escudé, da Universidade Queen Mary de Londres) fez um anúncio histórico nesta quarta-feira (24), sobre a descoberta de um novo planeta bem parecido com a Terra.

A descoberta está sendo considerada o maior passo até hoje para encontrar vida fora da Terra.
O novo planeta chama-se Próxima b. Ele é rochoso em massa parecida com a da Terra. E, assim como a Terra gira em torno do sol, ele gira em torno de uma estrela - chamada Próxima Centauri.

O novo planeta está numa distância dessa estrela em que a temperatura estimada permitiria a existência de água em estado líquido na superfície - condição fundamental para vida.

O novo planeta está a cerca de 40 trilhões de quilômetros da Terra. Mas em termos de espaço, isso é perto. O que dá esperança aos cientistas de conseguir capturar uma imagem que ajude a comprovar se há vida no planeta.

Um dos astrônomos que participaram da pesquisa é o brasileiro Cláudio Melo - que deu uma entrevista em espanhol às agências de notícias. Cláudio explica que, agora, é preciso estudar, por exemplo, a atmosfera do planeta, a temperatura, buscar algum sinal de vida: "Só a distância entre o planeta e a estrela não garante que tem vida lá".
Internacia grupo de astronomoj (gvidata de la astronomo  Guillem Anglada-Escudé, el la Universitato Queen Mary, el Londono) faris historian anoncon en la lasta merkredo (la 24-a), pri la eltrovo de iu nova planedo tre simila al la Tero.

Tiu eltrovo estas konsiderata la plej grava paŝo ĝis hodiaŭ por trovi vivon ekster la Tero.
La nova planedo estas nomita Proksima B. Ĝi estas roka, kun maso simila al tiu de la Tero. Kaj, same kiel la Tero rondiras ĉirkaŭ la Suno, Proksima B ĉirkaŭiras stelon nomatan Proksima Centaŭro.

La nova planedo situas je distanco tia de tiu stelo, ke ĝia probabla temperaturo povas ebligi
la ekziston de akvo en likva stato en ĝia surfaco – kio estas esenca kondiĉo por la vivo.

La nova planedo estas 40 trilionojn da kilometroj malproksima de la Tero. Tamen, rilate al la grando de la Spaco, tio estas proksima, kio donas esperon al la sciencistoj kapti bildon, kiu povos konfirmi, ĉu estas vivo en tia planedo.

Unu el la astronomoj, kiuj partoprenis la esploron, estas la brazilano Cláudio Melo, kiu donis intervjuon, en la hispana, al novaĵ-agentejoj. Cláudio klarigis, ke nun estas necese studi, por ekzemplo, la atmosferon de la eltrovita planedo kaj ĝian temperaturon, por serĉi iun signon de vivo: “Sole nur la distanco inter la planedo kaj ĝia stelo ne certigas, ke estas vivo tie”.
FONTO:

                     */*/*/*/*/*/*/*/*/

  CHINA LANÇA PRIMEIRO SATÉLITE DE COMUNICAÇÃO QUÂNTICA DO MUNDO // ĈINIO LANĈIS LA UNUAN SATELITON POR KVANTUMA KOMUNIKADO EN LA MONDO

17-08-2016


A China lançou o primeiro satélite de telecomunicação quântica do mundo na madrugada desta terça-feira, informou a agência oficial de notícias chinesa Xinhua. O equipamento, chamado Quess (sigla em inglês para Quantum Experiments at Space Scale), é um passo importante do país rumo a sistemas de comunicação completamente seguros, à prova de hackers e espiões.

Com o apelido de Micius, em homenagem a um filósofo e cientista chinês do século V a. C., o aparelho pesa 600 quilos e tem tamanho similar ao de um automóvel compacto.

Esse tipo de comunicação se baseia no entrelaçamento quântico, um fenômeno que faz com que, ao interagir, duas partículas se tornem tão ligadas que qualquer intervenção em uma se torna perceptível na outra. Assim, qualquer tipo de espionagem deixaria marcas. Consequentemente, é impossível a escuta, interceptação ou corte da informação transmitida dessa forma”, afirmou a agência Xinhua no comunicado após o lançamento.
Em entrevista ao site da revista científica Nature, no início deste ano, Pan Jianwei, o físico chinês responsável pelo projeto Quess, afirmou que o lançamento iria expandir os limites do conhecimento científico.

Projetos semelhantes reúnem cientistas de países como Canadá, Japão, Itália e Cingapura em busca de tipos de comunicação mais seguros que os atuais.

De acordo com a agência Xinhua, há “perspectivas enormes” para o uso da tecnologia em áreas militares e financeiras.
Ĉinio lanĉis la unuan sateliton de kvantuma telekomunikado en la mondo, en la frumateno de la lasta mardo (la 16-a), kiel informis la oficiala ĉina novaĵagentejo Xinhua. La objekto, nomata Quess (anglalingva siglo por  Quantum Experiments at Space Scale), signas gravan paŝon de tiu lando cele al plene sekuraj komunik-sistemoj, imunaj kontraŭ retpiratoj kaj spionoj.

Alnomata Micius, kiel omaĝo al ĉina filozofo kaj sciencisto el la 5-a jarcento a.K., la aparato estas 600 kilogramojn peza kaj estas tiel granda kiel kompakta aŭtomobilo.

Tia komunik-sistemo baziĝas sur la kvantuma interplektiĝo –
fenomeno, kiu igas, ke, interagante, du partikloj fariĝu tiel interligitaj, ke ia ajn okazaĵo ĉe unu iĝas perceptebla ĉe la dua. Tiel, ia ajn spionaĵo lasus spurojn. “Sekve estas neeblaj la aŭskultado, baro aŭ interrompo de transmisiata informo per tiu sistemo” - asertis la agentejo Xinhua, en komunikaĵo, post la lanĉo.
En intervjuo al la retejo de la scienca revuo
Nature, en la komenco de ĉi tiu jaro,  Pan Jianwei, la ĉina fizikisto respondeca pri la projekto Quess, asertis, ke tiu lanĉo ekspansiigos la limojn de la scienca konado.

Similaj projektoj kunigas sciencistojn de aliaj landoj, kiel Kanado, Japanio, Italio kaj Singapuro, celante komunikajn sistemojn pli sekurajn ol la nuntempaj.

Laŭ la agentejo
Xinhua, estas “vastegaj perspektivoj” por la utiligado de tia teknikaĵo en militaraj kaj financaj terenoj.

FONTO:

************

 

 

 

REFUGIADA QUE VENCEU PROVA NO RIO JÁ NADOU TRÊS HORAS PARA SALVAR OUTRAS 19 PESSOAS // RIFUĜINTINO, KIU VENKIS EN KONKURO EN RIO, JAM ESTIS NAĜINTA TRI HOROJN, POR SAVI ALIAJN 19 HOMOJN

 

07-08-2016

Yusra Mardini, de apenas 18 anos, ficou muito longe de uma semifinal olímpica ao cravar 1:09.21 na primeira eliminatória dos 100m borboleta na tarde deste sábado. Mas isso pouco importava. O tempo foi suficiente para ela vencer sua bateria, a primeira das disputas. Algo impensável para alguém que, há um ano, nadava para salvar outros 18 refugiados que tentavam escapar da Síria.

"Sem nadar eu nunca estaria viva agora", diz Mardini.

 

Em agosto de 2015, ela e sua irmã decidiram que não dava mais para viver em meio à guerra na Síria. Como muitos, pegaram um barco para chegar à Europa. No meio do caminho, porém, o motor deste bote parou de funcionar. Morte quase certa para as duas e outras 18 pessoas.

 

Quase.

 

Yusra, sua irmã e outras duas pessoas pularam na água e nadaram por três horas empurrando o bote até uma ilha na Grécia.

"Eu queria mostrar ao mundo inteiro que depois da dor, depois da tempestade, vem a calmaria", disse logo após competir e ganhar sua bateria no Rio de Janeiro.

 

Sim, Yusra. Você conseguiu, mostrou ao mundo inteiro que há esperança!

Yusra Mardini, havanta nur 18 harojn, iĝis tre malproksima de iu olimpika duonfinalo, atinginte 1:09.21 en la unua elimina konkuro pri papilia naĝo, en la vespero de la hieraŭa tago (sabato, la 6-a). Tamen tio malmulte gravis. Tiu tempodaŭro estis sufiĉa, por ke ŝi venku en tiu faknaĝado, la unua el ĉiuj tiaj konkuroj. Tio estis neelpensebla por ŝi, kiu, antaŭ unu jaro, naĝis por savi aliajn 18 rifuĝintojn, kiuj provis forfuĝi el Sirio.

“Sen la naĝado mi ja ne estus vivanta nun”, diris Mardini.

 

En aŭgusto 2015, ŝi kaj ŝia fratino decidis, ke ne plu estas elteneble vivi meze en la milito en Sirio. Kiel multaj aliaj, ili tiam prenis iun barkon, por transiri al Eŭropo. Sur la akva vojo, tamen, la motoro de la barko ĉesis funkcii. Tio signis la preskaŭ certan morton de ili du kaj de aliaj 18 kunirantoj.

 

Preskaŭ.

 

Yusra, ŝia fratino kaj aliaj du homoj ĵetiĝis en la akvon kaj naĝis dum tri horoj, puŝante la barkon ĝis iu insulo en Grekio.

“Mi volis montri al la tuta mondo, ke post la doloro, post la tempesto okazas la senvento”, ŝi diris, tuj post kiam ŝi konkuris kaj venkis en sia naĝofako, en la nun okazantaj Olimpiaj Ludoj de Rio-de-Ĵanejro.

 

Jes, Yusra, vi sukcesis. Vi montris al la tuta mondo, ke estas espero!

FONTO:


http://espn.uol.com.br/noticia/619663_refugiada-que-venceu-prova-no-rio-ja-nadou-tres-horas-para-salvar-outras-19-pessoas


===========================================

A ABERTURA DA OLIMPÍADA DO RIO EM IMAGENS ESPETACULARES // LA MALFERMO DE LA OLIMPIKO EN RIO, PER SPEKTAKLORIĈAJ PREZENTAĴOJ


 


06-08-2016



O estádio do Maracanã foi palco nesta sexta-feira da cerimônia de abertura da Olimpíada do Rio de Janeiro, que contou com muitos recursos visuais e a presença de grandes artistas da música brasileira.

 

Cerca de 4.800 pessoas participaram da apresentação, que começou às 20h. Baseada em temas como sustentabilidade, o sorriso brasileiro e a "gambiarra", incluiu dança, música, luzes, fogos de artifício, história e celebridades.

 

Apesar de Fernando Meirelles, diretor do espetáculo, ter afirmado mais cedo que o último ensaio antes da cerimônia foi um desastre, o público no estádio e os milhares de telespectadores ao redor do mundo assistiram a um show espetacular.

 

O músico Paulinho da Viola iniciou a cerimônia cantando o Hino Nacional. A trilha sonora continuou com a participação de artistas como Elza Soares, Jorge Ben Jor, Marcelo D2, Karol Conká e Zeca Pagodinho, além de outras músicas que foram do samba, passando pelo maracatu e pelo rap, até o funk.

 

Durante "Garota de Ipanema", de Tom Jobim e Vinícius de Moraes, a modelo gaúcha Gisele Bundchën desfilou pelo palco.

 

A parte visual buscou representar símbolos brasileiros, como as florestas, e parte da história do país, começando pelos povos indígenas e a chegada dos portugueses, passando pelo desembarque dos povos africanos durante a escravidão e a migração de árabes e orientais.

Também foram retratados o crescimento das grandes cidades e o trabalho de nomes como o arquiteto Oscar Niemeyer e o paisagista Burle Marx.

 

Um dos pontos altos da cerimônia foi o voo de uma réplica do 14-Bis, de Santos Dumont.

La stadiono Marakanao estis la scenejo, en la lasta vendredo (la 5-a), de la malfermo-ceremonio de la Olimpiaj Ludoj de Rio-de-Ĵanejro (daŭrontaj ĝis la 21-a de aŭgusto), kiu enkalkulis multajn belvidaĵojn kaj la ĉeeston de grandaj artistoj de la brazila muziko.

 

Ĉirkaŭ 4.800 homoj   partoprenis en la prezentado, kiu komencis je la 8-a vespere. Bazita sur temoj, kiel daŭripoveco, la brazilana rido kaj la nomata “gambiarra” (brazileca improviza solvemeco per malmultaj rimedoj), ĝi inkludis dancon, muzikon, lumojn, artfajraĵojn kaj historion, krom la ĉeesto de eminentuloj.

 

Malgraŭ tio, ke Fernando Meirelles, la direktoro de la spektaklo, diris pli frue, ke la lasta prov-ludo plene fiaskis, la publiko en la stadiono kaj la miloj da telespektantoj ĉirkaŭ la mondo vidis mirindegan spektaklon.

 

La muzikisto Paulinho da Viola inaŭguris la ceremonion, kantante la brazilan nacian himnon. Aliaj kanzonoj aŭdiĝis tuj poste, per la voĉo de aliaj artistoj, kiel Elza Soares, Jorge Ben Jor, Marcelo D2, Karol Conká kaj Zeca Pagodinho, krom diversaj aliaj muzikaĵoj, kiuj sinsekvis, ekde la sambo, la marakatuo kaj la repo ĝis la funko.

 

Dum la prezento de “Knabino el Ipanemo”, de Tom Jobim kaj Vinicius de Moraes, la sud-riogranda modelino Gisele Bundchën defilis sur la podio.

 

La vidmontra parto prezentis brazilajn simbolojn, kiel la arbaroj kaj parto de la brazila historio, komencante per la indiĝenaj popoloj kaj la alveno de la portugaloj, daŭrigante per la elŝipiĝado de la afrikaj popoloj, dum la sklavigo-periodo, kaj la enmigrado de araboj kaj orientanoj.

Ankaŭ estis prezentataj la kreskado de la grandaj urboj kaj la laboro de famnomuloj, kiel la arkitekto Oscar Niemeyer kaj la pejzaĝisto Burle Marx.

 

Unu el la kulminaj punktoj de la ceremonio estis la flugo de iu repliko de 14-Bis (la unua motorpropulsita aviadilo), de Santos Dumont.


FONTO:


http://exame.abril.com.br/estilo-de-vida/album-de-fotos/a-abertura-da-olimpiada-no-rio-foi-espetacular-veja-fotos



*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/


ESTUDANTE CRIA SACHÊ QUE TORNA LEITE ADEQUADO A INTOLERANTES À LACTOSE // STUDENTINO KREIS SAKETETON, KIU FARAS LA LAKTON BONA POR NETOLERANTOJ AL LAKTOZO

 

03-08-2016


 


A estudante paranaense Maria Vitória Valoto, de 16 anos, criou um produto que pode mudar a vida dos intolerantes à lactose. Com um projeto científico, ela desenvolveu um sachê que torna o leite comum adequado para o consumo daqueles que sofrem da condição.

A ideia inicial surgiu de pesquisadores da universidade Unopar, de Londrina, e foi aprimorada pela adolescente junto com a ajuda de seus professores. O produto chamou a atenção de diversas empresas e o Google anunciou o projeto como finalista de sua feira internacional de ciências. A premiação está marcada para setembro de 2016, na sede da empresa, na Califórnia.

A capsula do sachê armazena a enzima lactase, substância que "quebra" a lactose (e isso é justamente o que falta no organismo dos intolerantes, provocando alergias ao leite ou a produtos derivados dele). Contudo, o consumo não é imediato: para usá-la, é preciso colocar no leite e esperar até cinco horar para poder consumir o líquido sem lactose.

A diferença da cápsula em comparação aos outros produtos já existentes, é não é necessário ingerir nenhum medicamento ou até mesmo comprar produtos sem lactose, a pessoa só precisa comprar as cápsulas e um leite comum.

A estudante acredita na simplicidade do processo e pensa em ajudar quem mais precisa, por isso ela criou um produto buscando atingir um grande número de pessoas, de todas as classes sociais.

A jovem pesquisadora cursa o 2º ano do ensino médio e já pensa em empregar a ciência em sua profissão. Para ela, a ciência é fundamental para a sociedade, capaz de transformar a vida de diversas pessoas.

O que é Intolerância à lactose?

A intolerância à lactose, também conhecida como deficiência de lactase, é a incapacidade que o corpo tem de digerir lactose - um tipo de açúcar encontrado no leite e em outros produtos lácteos.

A intolerância à lactose acontece como consequência de um outro problema: a deficiência de lactase. Ela ocorre quando o intestino delgado deixa de produzir a quantidade necessária da enzima lactase, cuja função é quebrar as moléculas de lactose e convertê-las em glucose e galactose.



La brazila studentino Maria Vitória Valoto, 16-jara, kreis produkton, kiu povas ŝanĝi la vivon de la netolerantoj al laktozo. Pere de iu scienca projekto, ŝi ellaboris iun saketeton, kiu faras la ordinaran lakton bona por la konsumado de tiuj, kiuj suferas je tia netolereco. [Saketeto estas la esperanta nomo por tiu pli-malpli kvarcentimetr-kvadrata saketo de salo, teo, spico, sukero aŭ aromaĵo.]

 La komenca elpensaĵo estis de esploristoj de la Universitato Unopar, en la urbo Londrino, en la ŝtato Paranao, Brazilo), sed ĝi estis plibonigita de la adoleskantino, kun la helpo de ŝiaj profesoroj. La rezultaĵo vekis la atenton de multaj entreprenoj, kaj Guglo anoncis la projekton kiel finaliston en sia venonta internacia foiro de sciencoj. La premiado estas fiksita por septembro 2016, en la sidejo de la entrepreno, en la usona ŝtato Kalifornio.

La saketeto entenas la enzimon laktazon, substancon, kiu malkombinas la laktozon. Ĝuste la laktozo estas tio, kio mankas en la organismo de la netoleremuloj, kaj tiu manko kaŭzas alergion al la lakto aŭ al produktoj derivitaj el ĝi (pro la ĉeesto de la laktozo).

Tamen, la konsumo de la laktazo ne estas tujpreta: por uzi ĝin, necesas meti ĝin en la lakton kaj atendi ĝis post kvin horoj, por ke oni povu konsumi la likvon sen la laktozo.

La diferenco de la saketeto de laktazo, kompare kun la aliaj samcelaj produktoj jam ekzistantaj, estas, ke estas necese engluti neniun medikamenton, nek necesas aĉeti produktojn sen laktozo. Oni bezonas aĉeti nur la saketetojn kaj la ordinaran lakton.

Maria Vitória kredas pri la simpleco de la elpensaĵo kaj intencas helpi necesbezonantojn. Pro tio ŝi kreis produkton celante atingi grandan nombron da homoj el ĉiuj sociaj klasoj.

La juna esploristino kursas la duan lernojaron de la mezgrada instruado kaj jam pensas utiligi la Sciencon en sia profesio. Por ŝi la Scienco estas esence grava por la socio, kapabla transformi la vivon de multaj homoj.

 Kio estas netolereco al laktozo?

 La netolereco al laktozo, ankaŭ konata kiel nesufiĉeco de laktazo, estas la senkapableco, kiun la korpo havas, digesti la laktozon – specon de sukero trovata en la lakto kaj en aliaj laktoproduktoj.

La netolereco al laktozo estas sekvo de iu alia problemo, nome la nesufiĉeco de laktazo. Ĝi okazas tiam, kiam la maldika intesto lasas produkti la necesan kvanton de la enzimo laktazo, kies funkcio estas malkombini la molekulojn de la laktozo kaj konverti ilin en glukozon kaj galaktozon.



 

  FONTO:

http://www.minhavida.com.br/saude/noticias/21171-estudante-cria-sache-que-torna-leite-adequado-a-intolerantes-a-lactose?utm_source=social&utm_medium=facebook&utm_campaign=saude

 




LIVRO RECEBIDO NA CADEIA MUDA A VIDA DE PRESO: UNIVERSIDADE // LIBRO RICEVITA EN LA KARCERO ŜANĜIS LA VIVON DE IU MALLIBERULO 

 

01-08-2016


  

Um livro mudou a vida de um homem que estava preso na solitária, nos EUA.

 Depois de ler a publicação, o americano Reginald Dwayne Betts, hoje com 35 anos, é um poeta de sucesso e acaba de se formar em Direito pela Universidade Yale, uma das instituições de maior prestígio dos Estados Unidos.

 Condenado a nove anos de prisão por roubo, quando tinha 16 anos, Reginald recebeu na cadeia uma antologia de poemas escritos por negros, intitulada “Poetas Negros”. “Aquilo mudou minha vida”, disse à BBC.

Um dos poetas que Betts leu foi Etheridge Knight (1931-1991), que escreveu sobre o período em que passou preso.

 “Ele não ficou culpando os outros, mas descreveu seus próprios problemas, experiências e vícios. Ele me fez dar valor à palavra escrita”, diz Betts.

“Knight, em especial, foi um sujeito que virou poeta na prisão e fez sucesso com seus textos após ser libertado. Ler ele e outros poetas me fez decidir ser também um poeta.”

 Betts diz que isso o ajudou a aguentar o tempo que passou na prisão e, após sua libertação em 2005, o levou para um caminho completamente diferente.

 Cinco anos depois, ele estava casado, tinha dois filhos e um emprego, estudava Literatura na faculdade e havia publicado livros antes de completar 30 anos.

 Ele é o autor de “Uma Questão de Liberdade: Memórias de Aprendizado, Sobrevivência e Amadurecimento na Prisão” e das coleções de poemas “Shahid Lê a Palma da Própria Mão” e “Bastardos da Era Reagan”.

Direito

O período na prisão também despertou nele o interesse pelo Direito, mas ser advogado não era exatamente um objetivo de vida.

 “Quando estava na prisão, havia feito um curso básico de Direito, escrevi uma petição de habeas corpus por conta própria, trabalhei na biblioteca de livros jurídicos. Ao voltar para casa, participei a atuar como ativista. Meu mundo já estava dividido entre Direito e Literatura.

 “Ele se inscreveu para faculdades de Direito e foi aceito em várias, entre elas quatro das universidades do grupo de elite dos Estados Unidos, a Ivy League, do qual Yale faz parte

 “Eu havia estado preso, e todos sabiam disso. Mas, quando me formei, fui escolhido para carregar a bandeira e liderar minha classe na entrada da cerimônia. Isso foi muito legal.”

 

Inspiração

 

Betts não esconde seu passado dos filhos. Recentemente, convidado a dar uma palestra na escola do filho mais velho, fez uma consulta a ele.

 “Perguntei o que deveria falar, e ele sugeriu que falasse de mim. Respondi que, se citasse meus livros, teria que abordar meu período na prisão. Ele disse que deveria fazer aquilo, pois poderia ser inspirador para alguém”, diz Betts.

 

“Então, é meu filho quem me inspira hoje. Porque é fácil sentir vergonha de alguém que foi preso, mas ele sabe que alguém pode ter sua redenção: ir para a prisão e tornar-se uma pessoa diferente. Ele sabe quem sou hoje e que não deveria esconder os meus erros.”

Unu libro ŝanĝis la vivon de iu viro metita en  izolĉelon (aŭ antikve nomitan ublieton, forgesejon aŭ forgeskelon), en Usono.

 

Traleginte la publikaĵon, la usonano Reginald Dwayne Betts, nun 35-jaraĝa, estas plensukcesa poeto kaj ĵus diplomiĝis pri Juro pere de la Universitato Jalo (en la urbo Nov-Haveno, en la ŝtato Konektikuto), unu el la plej prestiĝaj institucioj de Usono.

 

Kondamnite, pro rabo, al naŭ jaroj da prizono kiam li estis 16-jara, Reginald ricevis en la malliberejo unu antologion de poemoj verkitaj de nigruloj, titolitan “Nigraj Poetoj”. “Tio ŝanĝis mian vivon”, li diris al BBC.

Unu el la poetoj, kiujn Betts legis, estis Etheridge Knight (1931-1991), kiu skribis pri la tempoperiodo, en kiu li estis malliberigita.

 

“Li ne restis kulpiganta aliajn, sed priskribis siajn proprajn problemojn, spertojn kaj miskutimojn. Li igis min valorigi la skribitan vorton”, diris Betts.

“Knight aparte estis iu, kiu fariĝis poeto en la prizono kaj furoris pri siaj tekstoj, post kiam li estis liberigita. Legi lin kaj aliajn poetojn igis min decidi esti poeto.”

 

Betts diris, ke tio helpis lin elteni la tempon, kiun li pasigis en la karcero, kaj, post sia liberiĝo, en 2005, irigis lin al vojo tute malsama.

 

Kvin jarojn poste li estis edziĝinta, havis du filojn kaj unu oficon, studis Literaturon en fakultato kaj estis publikiginta librojn, antaŭ ol kompletigi 30 jarojn.

 

Li estas la aŭtoro de “Demando pri Libereco: Memoroj pri Lernado, Postvivado kaj Maturiĝo en la Prizono” kaj de la poemkolektoj “Shahid Legas la Polmon de la Propra Mano” kaj “Bastardoj de la Epoko de Reagan”.

Juro
La tempoperiodo en la prizono ankaŭ vekis en Reginald Dwayne Betts la intereson por la Juro, tamen fariĝi advokato ne nepre estis iu vivocelo lia.
“Kiam mi estis en la malliberejo, mi partoprenis bazan kurson pri Juro. Tiam mi skribis peticion por habeas corpus, proprainiciate, kaj laboris en la biblioteko de juraj libroj. Reveninte hejmen, mi komencis agadi kiel aktivisto. Mia mondo jam estis dividita inter Juro kaj Literaturo.”
Li kandidatiĝis al fakultatoj pri Juro kaj estis akceptita en multaj el ili, inter kiuj kvar el la universitatoj de la usona elita grupo, nome Ivy League, de kiu Jalo faras parton.
“Mi estis malliberigita antaŭe, kaj ĉiuj sciis pri tio. Tamen, kiam mi diplomiĝis, tiam mi estis elektita por porti la flagon kaj gvidi mian kolegaron dum la eniro al la ceremonio. Tio estis tre ĝojiga.”
Inspiro
Betts ne kaŝas sian pasintecon al la filoj. Antaŭnelonge, invitite por fari prelegon en la lernejo de la plej aĝa filo, li konsiliĝis kun li.
“Mi demandis, pri kio mi devos paroli, kaj li proponis, ke mi parolu pri mi mem. Tiam mi atentigis lin, ke, se mi mencios miajn librojn, mi devos paroli pri mia tempo en la karcero. Li diris, ke mi devos fari tion, ĉar tio povos esti inspira por iu”, diris Betts.

“Do, estas mia filo, kiu inspiradas min nuntempe. Tiel estas, ĉar estas facile honti pri iu, kiu estis malliberigita, tamen li scias, ke iu ajn povas havi sian redempton: ekzemple, irinte al la prizono, fariĝi alia homo. Li konscias, kiu estas mi hodiaŭ, kaj ke mi ne devas kaŝi miajn erarojn.”

 

FONTO:

http://www.sonoticiaboa.com.br/2016/07/31/livro-recebido-na-cadeia-muda-a-vida-de-preso-universidade/