quinta-feira, 30 de dezembro de 2021

DO DUPLO JURAMENTO DO TRADUTOR JURAMENTADO LÍNGUA NACIONAL-ESPERANTO

 

DO DUPLO JURAMENTO DO TRADUTOR JURAMENTADO
LÍNGUA NACIONAL-ESPERANTO


Josenilton

 

O tradutor juramentado é o tradutor que, quando assumiu o ofício, jurou ser fiel ao exato sentido do texto original da língua fonte de qualquer texto a traduzir.

Especialmente em relação à Língua Universal, o tradutor juramentado deve igualmente assumir e reassumir a fé pública de reproduzir as formas de expressão equivalentes canonizadas, dogmatizadas e estatuídas pela repetição na literatura, nos dicionários, nas enciclopédias e nas gramáticas dos grandes autores, que geralmente são lidos e consultados em todo o mundo esperantista global.

O tradutor juramentado deve inovar somente em caso excepcional, quando não existir ou quando ele não localizar uma forma de dizer ou outra na língua meta, neste caso sempre apelando para a gramática lógica e para o bom senso, considerando a estilística padrão da língua meta, circunscrevendo sua eventual criatividade dentro dos limites da caixa da razão e da compreensão exata do que foi dito no original. 

Em sendo o Esperanto a língua meta do mister tradutorial, isso tudo é uma contribuição a mais para a preservação e universalização da sua cultura linguística no espaço e no tempo.

 

quarta-feira, 1 de dezembro de 2021

EL LA RAPIDA VORTARO PORTUGALA-ESPERANTO - AKTUALIGO EL NOVEMBRO 2021

 REFERÊNCIAS: ESPERANTO PORTUGUÊS PORTUGALA DICIONÁRIO VORTARO GLOSSÁRIO GLOSARO TERMINARO TRADUZIR TRADUÇÃO


AMIGO DO PEITO = AMIKEGO; INTIMA / FAMILIECA / SINDONEMA / PROKSIMA / AMATA / GRANDA / FERVORA / GRANDANIMA / FRATECA AMIKO

ANISOCORIA (CONDIÇÃO CARACTERIZADA PELO TAMANHO (DIÂMETRO) DESIGUAL DAS PUPILAS) = ANISOKORIO

ANISOCROMIA (VARIABILIDADE ACENTUADA NA DENSIDADE DE COR DOS ERITRÓCITOS, O QUE INDICA UM CONTEÚDO DESIGUAL DE HEMOGLOBINA ENTRE OS GLÓBULOS VERMELHOS) = ANISOKROMIO

AO EXTREMO = ĜIS LA EKSTREM(EC)O; EN EKSTREMA GRADO / INTENSECO; ĜIS LA (TUTA / PLENA) ELĈERPIĜO

APTIDÃO FÍSICA = FIZIKA TAŬGECO / KAPABLO / KAPABLECO / LERTECO

ASCESE (NA FILOSOFIA GREGA, CONJUNTO DE PRÁTICAS E DISCIPLINAS CARACTERIZADAS PELA AUSTERIDADE E AUTOCONTROLE DO CORPO E DO ESPÍRITO, QUE ACOMPANHAM E FORTALECEM A ESPECULAÇÃO TEÓRICA EM BUSCA DA VERDADE; NO CRISTIANISMO E EM TODAS AS GRANDES RELIGIÕES, CONJUNTO DE PRÁTICAS AUSTERAS, COMPORTAMENTOS DISCIPLINADOS E EVITAÇÕES MORAIS PRESCRITOS AOS FIÉIS, TENDO EM VISTA A REALIZAÇÃO DE DESÍGNIOS DIVINOS E LEIS SAGRADAS) = ASKETECO; ASKETIĜO

ATENDENDO A PEDIDOS = PLENUMANTE / KONTENTIGANTE (LA / ONIES) PETON

AVATAR (REENCARNAÇÃO DE UM DEUS, SEGUNDO O BRAMANISMO); (TRANSFORMAÇÃO; ASPECTO NOVO, MUDADO DE ALGUÉM OU ALGO; SER VIRTUAL RESULTANTE DA BICORPOREIDADE DE ALGUÉM ENTRE O MUNDO REAL FÍSICO E O MUNDO VIRTUAL, ATRAVÉS DO METAVERSO) = AVATARO

CALOR INFERNAL = TROA / INFERA VARM(EC)O

CASA DE CÂMBIO = MONŜANĜEJO / (MONŜANĜA DOMO) / KAMBIAGENTEJO

CASAMENTO É UMA LOTERIA = EDZIĜ(IN)O ESTAS (IA) LOTERIO

CASHBACK (MÉTODO DE COMPRAS QUE POSSIBILITA AO CLIENTE RECUPERAR PARTE DO DINHEIRO GASTO EM DETERMINADAS MERCADORIAS OU SERVIÇOS) = PARTA MONREDONO

CASO SEM SOLUÇÃO (PROBLEMA SEM SOLUÇÃO) = NESOLVEBLA / SENSOLVA PROBLEMO

CHÁ DAS CINCO = KVINAHORA TETRINKADO

CHAMAR ALGUÉM DE (DANDO NOME, COM TÍTULO, ALCUNHA, PELA QUALIDADE OU APARÊNCIA...) = ALNOMI IUN -O; (EM SENTIDO PEJORATIVO) NOMAĈI / FINOMI IUN -O

CHATBOT (PROGRAMA DE COMPUTADOR QUE TENTA SIMULAR UM SER HUMANO NA CONVERSAÇÃO COM AS PESSOAS) = BABILPROGRAMO; BABILROBOTO

CHEGAR AO EXTREMO = ATINGI LA EKSTREMAJN LIMOJN / (LA PLEJON) / (LA MAKSIMUMON)

CHEGAR UMA HORA ATRASADO = ALVENI (UNU HORON (PLI) MALFRUE) / (MALFRUE JE UNU HORO) / (UNU HORON (PLI) POSTTEMPE) / (KUN LA MALAKURATECO JE / UNU HORO) / (UNU HORON MALAKURATE) / (MALAKURATE JE UNU HORO)

CHEGAR UMA HORA MAIS CEDO = (ALVENI UNU HORON PLI FRUE) / ((PLI FRUE JE UNU HORO) /  / (UNU HORON ANTAŬTEMPE)

CIRCUNDANTE = ĈIRKAŬANTA / ĈIRKAŬANTO

COISA ERRADA = MISO; MISAĴO; ERARAĴO; MALĜUSTAĴO; NEKONVENAĴO; MALDECAĴO

COLHEITADEIRA (OU COLHEDEIRA, COLHEDORA, CEIFADEIRA: EQUIPAMENTO AGRÍCOLA DESTINADO À COLHEITA DE LAVOURAS) = (GREN)RIKOLTA DRAŜMAŜINO; KOMBAJNO


COMISSÁRIO DE MENORES = KOMISARO PRI NEPLENAĜULOJ / MINORITATULOJ

COMPRAR A PRAZO = AĈETI KREDITE

COMPRAR FIADO (OU COMPRAR A CRÉDITO) = AĈETI KREDITE / POSTPAGE

CONTRARREGRA (TÉCNICO ENCARREGADO DE CUIDAR DOS OBJETOS DE CENA E ADEREÇOS, INDICAR AS ENTRADAS E SAÍDA DOS ATORES, DIRIGIR A MOVIMENTAÇÃO DE MECANISMOS, PRODUZIR RUÍDOS E EFEITOS SONOROS COMPLEMENTARES ETC.) = REKVIZITISTO

DE TANTO CANTAR, ELE FICOU ROUCO = ĈAR / (PRO TIO, KE) LI TRO / TIEL MULTE KANTADIS, LI FARIĜIS RAŬKA; PRO TRO / TIEL MULTA KANTADO, LI (IĜIS RAŬKA) / RAŬKIĜIS

DOENÇA EM ESTÁGIO AVANÇADO = MALSANO EN FINA / GRAVA / GRAVIĜINTA / MALBONIĜINTA / AKRA STADIO / ETAPO / FAZO

DROPSHIPPING (OU DROP SHIPPING OU REMESSA DIRETA: TÉCNICA DE GESTÃO DA CADEIA LOGÍSTICA NA QUAL O REVENDEDOR NÃO MANTÉM OS PRODUTOS EM ESTOQUE, MAS OFERTA E COMERCIALIZA PRODUTOS QUE ESTÃO NO ESTOQUE DO FORNECEDOR EM QUALQUER LUGAR DO MUNDO) = SENSTOKA REVENDADO

É O SEGUINTE: = ESTAS JENE:; ESTAS LA JENO; NU; OKAZAS JENE:; JEN PRI KIO TEMAS

ELEVAR-SE ACIMA (FICAR MAIS ALTO DO QUE) = ALTIĜI SUPER

EMPRESA OFFSHORE (TODA ORGANIZAÇÃO QUE TEM TRANSAÇÕES REALIZADAS EM PAÍS ESTRANGEIRO, SUJEITAS A UM REGIME EXTRATERRITORIAL, SENDO REGISTRADAS EM JURISDIÇÕES COM BAIXA TRIBUTAÇÃO OU ATÉ MESMO ISENTO) = TRANSHAVENA ENTREPRENO / KOMPANIO / FIRMAO

EMPRESA ONSHORE (EMPRESA QUE OPERA TOTALMENTE DENTRO DO TERRITÓRIO TRIBUTÁRIO DE ORIGEM) = CISHAVENA ENTREPRENO / KOMPANIO / FIRMAO

ENTABULAR UMA CONVERSAÇÃO = TENI / INTERPLEKTI / VIVTENI / ENTREPRENI / HAVI / MALVOLVI / DISVOLVI / FARI KONVERSACION / INTERPAROLON / DIALOGON; KONVERSACII / INTERPAROLI / DIALOGI

ESPECTADOR = RIGARDANTO; VIDANTO; SPEKTANTO; SPEKTATORO

ESPIRITISTIZAR-SE (TORNAR-SE ESPÍRITA OU PASSAR A NORTEAR SUA CONDUTA OU SEUS PENSAMENTOS COM BASE NOS ENSINAMENTOS DA DOUTRINA ESPÍRITA) = SPIRITISTIĜI

ESPIRITIZAR-SE (PASSAR A NUTRIR-SE DOS VALORES DO ESPÍRITO; PASSAR A CULTIVAR OS VALORES TIPICAMENTE ESPIRITUAIS, EM DESAFIO DAS ATRATIVIDADES DA CARNE E DA VIDA MERAMENTE MATERIAL) = SPIRITIZIĜI

ESPÍRITO MATERIALIZADO = MATERIIĜINTA SPIRITO

ESTAÇÃO DE TRANSBORDO = INTERVETURILA / VETURILŜANĜA STACIO

FAZER CALOR = ESTI VARME / MALFROSTE

FAZER DE TUDO PARA = FARI ĈION EBLAN POR; KLOPODI ĈIEL POR

FAZER FRIO = ESTI MALVARME / FROSTE

FAZER GATO (DE ENERGIA ELÉTRICA; FAZER LIGAÇÃO ELÉTRICA CLANDESTINA DESTINADA A FURTAR ENERGIA ELÉTRICA) = FARI ELEKTROŜTEL(AĴ)ON; ŜTELE DEVIIGI) ELEKTRON

FIEL DA IGREJA CATÓLICA = (ROM)KATOLIKO / (ROMKATOLIKA EKLEZIANO) / (KATOLIKISM-SEKVANTO)

GANHAR NA LOTERIA = GAJNI EN (LA) LOTERIO

GAZOFILÁCIO (LOCAL EM TEMPLOS ANTIGOS EM QUE ERAM RECOLHIDOS E CONSERVADOS OS VASOS E AS OFERENDAS) = MONKESTO; (MON)OFERUJO


GEORREFERENCIAL = GEOREFERENCA; GEOREFERENCILO

GUARDA FLORESTAL = ARBAR-GARDISTO

HORÁRIO DE VERÃO = (SOMERA TEMPO / HORO) / (SOMERA HOR-MEZURADO) / (SOMERA HOR-SISTEMO) / (SOMERA HORECO) / (SOMERA HORARO)

IDOSO (VELHO) = MALJUNA; MALJUNULO; (HOMEM MADURO, QUE, MESMO ESTANDO NA FAIXA ETÁRIA CONSIDERADA NOMINALMENTE DE VELHO, ESTÁ EM PLENA FORMA FÍSICA OU MENTAL, EM CONTRASTE COM HOMEM VELHO E DECREPTO, SEGUNDO CONCEPÇÕES GERONTOLÓGICAS MAIS RECENTES) AĜOPLENULO

IMERGIR = ENAKVIGI; ENAKVIĜI; MERG(IĜ)I, TREMP(IĜ)I; ENIĜI; ENPENETRI; (REALIZAR A PRÓPRIA ENTRÂNCIA DE UMA REALIDADE DIMENSIONAL EM OUTRA REALIDADE DIMENSIONAL) IMERSII

IMERSÃO (ATO DE IMERGIR, MERGULHAR) IMERSIO, MERGADO; (ENTRADA DE UM ASTRO NA SOMBRA DE OUTRO; ENTRÂNCIA DE UMA REALIDADE DIMENSIONAL EM OUTRA REALIDADE DIMENSIONAL) = IMERSIO

IMERSIVO (QUE CAUSA A ENTRÂNCIA DE UMA REALIDADE DIMENSIONAL EM OUTRA REALIDADE DIMENSIONAL) = IMERSIIGA

IMOBILIZAR = SENMOVIGI / TRUDHALTIGI / PARALIZI / NEMOVEBLIGI

INDISFARÇÁVEL = NEKAŜEBLA / (APENAŬ KAŜEBLA)

INTERNET DAS COISAS (CONCEITO QUE SE REFERE À INTERCONEXÃO DIGITAL DE OBJETOS FÍSICOS COTIDIANOS COM A INTERNET) = INTERRETO ĈE OBJEKTOJ / FIZIKAĴOJ

INVETERADO (FIRMEMENTE ESTABELECIDO POR LONGA PERSISTÊNCIA; ARRAIGADO) = ENRADIKITA; ENRADIKIĜINTA; HARDIĜINTA; MALNOV(EG)A; IAMA

ISOCRONIA (FENÔMENO DE SIMULTANEIDADE DE OCORRÊNCIA ENTRE DUAS COISAS; EM LINGUÍSTICA, POSTULADA DIVISÃO RÍTMICA DO TEMPO EM PARTES IGUAIS NUMA LÍNGUA) = IZOKRONECO

ISOCRÔNICO (QUE OCORRE AO MESMO TEMPO QUE OUTRA COISA; SINCRÔNICO) = IZOKRONA

LAGO NESS (OU LOCH NESS: LAGO GRANDE, PROFUNDO E DE ÁGUA DOCE NAS TERRAS ALTAS DA ESCÓCIA, REINO UNIDO, QUE SE ESTENDE POR APROXIMADAMENTE 37 QUILÔMETROS AO SUDOESTE DE INVERNESS) = LOĤNESO; LAGO NESO

LEVAR AO EXTREMO = PORTI AL LA EKSTREMO / PLEJO / MAKSIMUMO

MAGRELO = MALDIK(EG)ULO / MALGRASULO

MELAR (SUJAR) = MALPURIGI; MAKULI

METAVERSO (ESPAÇO COLETIVO E COMPARTILHADO NO AMBIENTE VIRTUAL, ONDE EXPERIÊNCIAS FÍSICAS SÃO RECRIADAS POR MEIO DA INTERNET, DA REALIDADE AUMENTADA, DA REALIDADE VIRTUAL, DA INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL, DA INTERNET DAS COISAS E DE OUTRAS TECNOLOGIAS) = METAVERSO; (QUALQUER OBJETO VIRTUAL REIFICADO OU COISIFICADO DENTRO DO METAVERSO) METAVERSAĴO

MUDAR DE ASSUNTO DA CONVERSA = DEVOJIGI / (RE)DIREKTI LA INTERPAROLON / KONVERSACION AL ALIA TEMO; REMETI LA KONVERSACION SUR ALIAN TEMON; TURNI LA INTERPAROLON / KONVERSACION EN ALIAN DIREKTON

MUITO EXIGENTE = TRO POSTULEMA

NO LUGAR DE (EM SUBSTITUIÇÃO A) = (ANSTATAŬE DE) / (EN LA LOKO DE) / (SUBSTITUE AL)

NOTABILIZAR-SE = DISTINGIĜI; ELSTARIĜI; FAMIĜI

O QUE QUERO DIZER É O SEGUINTE = KION MI VOLAS DIRI, TIO ESTAS

O QUE VOCÊ QUER SER QUANDO CRESCER? [SOBRE ESSE ESTILO DE PERGUNTA TÍPICA DA LÍNGUA PORTUGUESA, É O MAIS FREQUENTEMENTE SUBENTENDIDO QUE SE PERGUNTA SOBRE PROFISSÃO. CONTUDO, FORA DO SENTIDO NORMALMENTE ATRIBUÍDO NA LÍNGUA PORTUGUESA, ESSA PERGUNTA PODE SER TRADUZIDA DE DIVERSAS MANEIRAS, A DEPENDER DO SENTIDO ESPERADO POR QUEM PERGUNTA: (NO SENTIDO GERAL) = KIO VI VOLOS ESTI (TIAM), KIAM VI ((PLEN)KRESKOS) / (ESTOS PLENKRESKA / KRESKINTA); (SOBRE TIPO DE PESSOA) KIA / KIASPECA PERSONO / HOMO VI VOLOS ESTI (TIAM), KIAM VI ((PLEN)KRESKOS) / (ESTOS PLENKRESKA / KRESKINTA); (SOBRE PROFISSÃO) KIUN / KIAN PROFESION VI VOLOS HAVI / (AL)PRENI / SEKVI (TIAM), KIAM VI ((PLEN)KRESKOS) / (ESTOS PLENKRESKA / KRESKINTA); KION / KIEL / (PER KIO) / (EN KIO) VI VOLOS PROFESII (TIAM), KIAM VI ((PLEN)KRESKOS) / (ESTOS PLENKRESKA / KRESKINTA)?

ÓCULOS DE GRAU FUNDO DE GARRAFA = FORT(ET)GRADAJ / DIK-LENSAJ OKULVITROJ

OLHO MÁGICO (ORIFÍCIO EM PORTA, ATRAVÉS DO QUAL QUEM ESTÁ DENTRO ESPIONA QUEM ESTÁ DO LADO DE FORA DO RECINTO) = (VID)(GVAT)LUKETO; LUKTRUETO / TRULUKETO


PADRINHO DE CRISMA (PADRINHO QUE ACOMPANHA ALGUÉM JÁ BATIZADO, AUXILIANDO-O NA CERIMÔNIA DE SUA “CONFIRMAÇÃO” COMO MEMBRO DA IGREJA CATÓLICA) = KONFIRMACIA / KONFIRMA BAPTOPATRO; KONFIRMACIO-PATRO

PADRINHO DE FORMATURA = PATRONO DE DIPLOMIĜO

PELA PRIMEIRA VEZ = UNUAFOJE; JE LA UNUA FOJO

PENSÃO DE ALIMENTOS = ALIMENTO

PIRIGUETE (MULHER NAMORADEIRA, QUE TROCA FREQUENTEMENTE DE PARCEIROS, SEJAM SOLTEIROS OU CASADOS, GERALMENTE COM INTERESSES APENAS SEXUAIS OU DE ADQUIRIR VANTAGENS MATERIAIS) = FIKOKETULINO; FIAMATINO; DELOG(EM)ULINO

PLAYGROUND = LUDEJO

PLEIADIANOS (OU ALIENÍGENAS NÓRDICOS: NA UFOLOGIA, EXTRATERRESTRES HUMANOIDES ORIGINÁRIOS DAS PLÊIADES) = PLEJADANOJ

POR MEIAS PALAVRAS = DUONVORT(IG)E; PER DUONVORTOJ

POR MINHA CONTA = JE MIA KOSTO; MIAKOSTE

POUCO TEMPO DEPOIS = (MALMULTAN TEMPON POSTE) / (POST MALMULTA TEMPO) / (NE LONGE POSTE) / (POST NE LONGE)

PREVENTIVA (PROCEDIMENTO MÉDICO PARA EVITAR DOENÇA) = PREVENTO / (PREVENTA KURACMETODO) / PROFILAKTO; (PERSONA PROFILAKTIKO) / (PROFILAKTIKA PROCEDO / RIMEDO)

PREVIDÊNCIA DE APOSENTADORIA OU SEGURO-APOSENTADORIA = EMERITUR-ASEKURO; EMERIT-ASEKUREJO; PENSIO-ASEKURO

PRONOME DE TRATAMENTO = TITOLA / KVALIFIKA PRONOMO

QUANTAS VEZES FOR PRECISO (QUANTAS VEZES FOR NECESSÁRIO) = TIOM DA FOJOJ, KIOM NECESE / TIOMFOJE, KIOM NECESE / TIOM, KIOM NECESE; KIOM NECESE

QUEBRA DE PARADIGMA = ROMPO / FORMETO / MALOBSERVO / MALKONSIDERO DE PARADIGMO

REALIDADE AUMENTADA (INTEGRAÇÃO DE ELEMENTOS OU INFORMAÇÕES VIRTUAIS A VISUALIZAÇÕES DO MUNDO REAL, ATRAVÉS DE UMA CÂMERA E COM O USO DE SENSORES DE MOVIMENTO COMO GIROSCÓPIO E ACELERÔMETRO) = (EKSPANSIA REAL(EC)O) / (EKSPANSIINTA REALAĴO)


REALIDADE MISTA (OU REALIDADE HÍBRIDA: TECNOLOGIA QUE UNE CARACTERÍSTICAS DA REALIDADE VIRTUAL COM A REALIDADE AUMENTADA) = MIKSTA / MIKSKONSISTA REALECO / REALAĴO

SEDAN (CARRO COM DUAS FILEIRAS DE BANCOS, COM ESPAÇO CONSIDERÁVEL NO BANCO DE TRÁS PARA TRÊS ADULTOS, E UM COMPARTIMENTO TRASEIRO, GERALMENTE PARA BAGAGENS E QUE É EXTERNO À PARTE DOS PASSAGEIROS, SENDO QUE SUA TAMPA NÃO INCLUI O VIDRO TRASEIRO) = PASAĜER-KOFRUJA / EKSTERKOFRUJA / KOFRUJENHAVA / TRIPARTA AŬTOMOBILO

SEGUIR À RISCA = ABSOLUTE / (PLEN)FIDELE PLENUMI / FARI; OBEI / SEKVI / FARI FIDELE

SEM SOLUÇÃO DE CONTINUIDADE (SEM INTERRUPÇÃO, SEM DESCONTINUIDADE) = SEN MALKONTINUECO; SEN ROMPO DE (LA) KONTINUECO; SEN INTERROMPO DE (LA) KONTINUECO; NE RICEVANTE ROMPON DE (LA) KONTINUECO

SENCIÊNCIA (OU SENSIBILIDADE SENSORIAL: CAPACIDADE DE SE TER SENTIMENTOS, COMO DOR, PRAZER, FOME, SEDE, CALOR, ALEGRIA, CONFORTO E EMOÇÃO, DE FORMA CONSCIENTE) = (SENSORIA) SENTEM(EC)O; SENTIVECO

SENCIENTE (OU SENSÍVEL CONSCIENTEMENTE: QUE PERCEBE PELOS SENTIDOS; QUE RECEBE IMPRESSÕES) = SENTEMA; SENTIVA

SIMÃO DE CIRENE (DE ACORDO COM OS EVANGELHOS SINÓPTICOS, O HOMEM QUE FOI OBRIGADO PELOS SOLDADOS ROMANOS A CARREGAR A CRUZ DE JESUS CRISTO ATÉ AO GÓLGOTA, O LOCAL ONDE JESUS FOI CRUCIFICADO) = (SIMON(O) EL KIRENO) / (SIMON(O), LA KIRENANO)

SIMPATIA (TIPO DE RITUAL OU ATO SUPERSTICIOSO QUE SE FAZ COM O OBJETIVO DE OBTER AQUILO QUE SE DESEJA: SATIA PARA ARRUMAR ESPOSA) = ((ATINGO)CELA) (RITA) SUPERSTIĈETO / KREDAĴO

SOCIEDADE DE CAPITAL E INDÚSTRIA = SOCIETO PRI KAPITALO KAJ INDUSTRIO

SÓCIO DE CAPITAL = KAPITAL-SOCIETANO; SOCIETANO LAŬ / PER / PRI KAPITALO

SÓCIO DE INDUSTRIA = INDUSTRI-SOCIETANO; SOCIETANO LAŬ / PER / PRI INDUSTRIO

SURTAR (ENTRAR EM SURTO PSICÓTICO) = EKFRENEZIĜI; (FRENEZE) (EK)ATAKI; NERV-ATAKI

TALÃO DE CHEQUES = ĈEKARO; (BLOKO DE ĈEKOJ) / ĈEKBLOKO

TAMBAQUI (EM LATIM, COLOSSOMA MACROPOMUM, TAMBÉM CHAMADO DE PACU VERMELHO: PEIXE DE ÁGUA DOCE E DE ESCAMAS COM CORPO ROMBOIDAL, NADADEIRA ADIPOSA CURTA COM RAIOS NA EXTREMIDADE, DENTES MOLARIFORMES E RASTROS BRANQUIAIS LONGOS E NUMEROSOS) = KOLOSOMO


TAXA DE CONDOMÍNIO (VALOR ARRECADADO MENSALMENTE DOS CONDÔMINOS) = KUNPOSEDANT(AR)A / KUNPOSEDEJA / KUNLOĜEJARA ELSPEZ-KOTIZO; PLURLOĜEJA MONATA KOTIZO

TEMPORADA (DE APRESENTAÇÃO ARTÍSTICA) = (PREZENTA SINSEKVO) / (MONTROPREZENTADO) / ((PREZENTA) TEMPODAŬRO)

TER HORA MARCADA COM = HAVI ANTAŬDIFINITAN HORON KUN

TRISAVÔ (TATARAVÔ) = DUA PRAAVO; PRAPRAAVO

TUCUMÃ (OU ACAIÚRA, ACUIURU, COQUEIRO-TUCUMÃ, TUCUM, TUCUMÃ-AÇU, TUCUMÃ-ARARA, TUCUM-AÇU, TUCUMAÍ-DA-TERRA-FIRME, TUCUMÃÍ-UAÇU, TUCUMÃ-PIRIRICA, TUCUMÃ-PURUPURU, TUCUM-DO-MATO OU TUCUMÃ-DO-AMAZONAS, DO LATIM ASTROCARYUM ACULEATUM: PALMEIRA QUE CHEGA A MEDIR ATÉ 15 METROS, GERALMENTE SOLITÁRIA, DE ESTIPE COM FAIXAS DE ESPINHOS NEGROS, FOLHAS ASCENDENTES, INFLORESCÊNCIA ERETA E FRUTOS AMARELOS COM TONS AVERMELHADOS) = TUKUMANO


TUGÚRIO (HABITAÇÃO PEQUENA E POBRE; CHOUPANA, CHOÇA, CASEBRE; ABRIGO, REFÚGIO) = (ŜIRM)DOMETO

VEÍCULO FORA-DE-ESTRADA ((OFF-ROAD) OU VEÍCULO TODO-O-TERRENO: QUALQUER TIPO DE VEÍCULO MOTORIZADO CAPAZ DE ENTRAR E SAIR DE UMA SUPERFÍCIE PAVIMENTADA OU DE CASCALHO, AREIA, LAMA, NEVE...) = AJNAGRUNDA AŬTOMOBILO / VETURILO


VELAR O SONO = GARDI / PROTEKTI / PRIZORGI LA DORMON

VENDER A PRAZO = VENDI KREDITE

VIZINHO DE PORTA = SENPERA / (PLEJ PROKSIMA) / TUJAPUDA / TUJFLANKA NAJBARO


ZARPAR (LEVANTAR ÂNCORAS) = DEANKRI; DEANKRIĜI; FORVETURI; EKMARVETURI; LEVI LA ANKROJN; (GÍRIA) FORKURI

ZERO GRAU = NULGRADO

ZONA DE CONFORTO (ROTINA TRANQUILA, NÃO AMEAÇADA, NÃO PRESSIONADA) = PACA / TRANKVILA / BONORDA / STABILA RUTINO / PENSADO / KONDUTO; SENĜENAJ ĈIUTAGAĴOJ; “KOMFORTZONO”; STABILECO


terça-feira, 30 de novembro de 2021

TRADUKO-GIMNASTIKOJ - NOVEMBRO 2021

 




Aquela grande musicista russa deu um sol menor tão forte no violoncelo, que fez soltar os cordões da calça legging que vestia. Envergonhada, fugiu do conservatório rua afora, correndo por cima de um cascalho da prefeitura, sob os aplausos dos peões do canteiro de obras. // Tiu granda rusa muzikistino faris / produktis / generis / ludis tiel fortan / akutan / laŭtan g-minoron / g minoran per violonĉelo, ke ŝi malligis / mallaĉis la ŝnuron / ŝnurzonon de la gamaŝpantalono, kiun ŝi port(ad)is / vest(ad)is / surhavis.  Honte / Hontante (pro tio), ŝi (forlasis la konservatorion) / (eliregis / fuĝis / elkuris el la konservatorio /(foren / eksteren straten), paŝante / kurante sur la gruzo / makadamo (de iu vorko) de la municipa / urba administrado, aplaŭdate / (sub la aplaŭdoj) de la vorklaboristoj / konstrulaboristoj / (laboristoj de la konstruejo).

Descobri, por um aplicativo de fazer árvore genealógica, que sou parente genético de um amigo nigeriano, que é descendente de um grande sacerdote da antiga cidade de Ifé. // Mi eltrovis / sciiĝis / eksciis, per programeto / aplikaĵo / apo pri genealogia arbo, ke mi estas genetika parenco de iu niĝeria amiko, kiu estas posteulo / ido / postnepo / praparenco de iu granda / eminenta / elstara sacerdoto en la antikva / iama urbo Ifeo / Ile-Ifeo.

Ontem na Riviera Italiana fez um calor infernal. Abri todas as cortinas do apartamento, já que, sendo condômino devedor da taxa condominial, não tive a indulgência do síndico para ligar o ar condicionado. Ele não sabe que fui rebaixado do meu cargo comissionado. //  Hieraŭ en la Italia Riviero (estis tro / infere varme) / (okazis troa / infera varm(ec)o). Tiam / Tial mi malfermis / interspacigis / flankenŝovis / ŝovis flanken / disigis / disŝovis / dismovis / suprenigis / suprentiris / flankentiris ĉiujn kurtenojn de la apartamento, ((tiel) ĉar) / (pro tio, ke), estante / kiel (loĝejgrupa) kunposedanto / kunokupanto ŝuldanta / (kiu ŝuldas) la (kunposedant(ar)an / kunposedejan / kunloĝejaran / loĝejgrupan elspez-kotizon) / (plurloĝejan monatan kotizon), mi ne havis / ĝuis (la) indulg(em)on de la sindiko por ŝalti la klimatizilon. Li ne scias, ke (mi perdis / malokupis mian komisiitan postenon) / (mi degradiĝis de mia komisiita posteno) / (mi estas / estis demisiita / eksigita / degradita de mia komisiita posteno) / (oni demetis / eksigis / eloficigis / degradis min de mia komisiita posteno).

Ontem à noite houve um debate acalorado no playground do prédio residencial do qual eu sou proprietário, entre direitistas e esquerdistas. Como não podia deixar de ser, o clima esquentou e resultou numa testilha de sangue, que só cessou quando eu acessei o armário de conexões elétricas e desliguei a força. // Hieraŭ vespere / nokte / (en la vespero) / (en la nokto) okazis varma / akra / intensa / ekscita / incita debato / kverelo / disputo en la ludejo de la (loĝ)konstruaĵo / (loĝejara konstruaĵo), (kies proprietulo mi estas) / (kies proprieto apartenas al mi) / (kiu apartenas al mi)  / kiun mi proprietas, inter dekstr(em)uloj / dekstristoj / dekstranoj kaj maldekstr(em)uloj / maldekstristoj / maldekstranoj. Kiel ja ne povus ne esti, la atmosfero / etoso / vetero / temperaturo / afero plivarmiĝis / pliintensiĝis kaj (rezultis en konflikto / interbatalo / korpa batalo kun sango) / (rezultigis konflikton / interbatalon / korpan / sangan batalon / lukton / ((interbatan tohuvabohuon), kiu ĉesis nur (tiam), kiam mi (aliris la (elektran) konektoŝrankon) / (aliris al la (elektra) konektoŝranko) kaj (malŝaltis la elektrofonton) / (malkonektis la elektran kurenton).

No sufoco, mas com muita garra, o guarda florestal imobilizou um urso com garras afiadas. Ele declarou na mídia que a cada ano diminui drasticamente o número de mamíferos selvagens na savana onde ele faz suas patrulhas. // (Kun multa peno) / (Kun sufero) / (Kun granda malfacileco), sed / tamen (tre kuraĝe / vigle / brave) / (kun multa kuraĝo / vigleco / braveco), la arbar-gardisto senmovigis / trudhaltigis / paralizis / nemovebligis urson kun akraj ungegoj / krifoj. Li deklaris al (la amaskomunikiloj) / (la amaskomunikilaro) / ((iu / unu) mediato, ke (kun ĉiu jaro) / (kun la paso de la jaroj) malkreskas / malpligrandiĝas la nombro de la sovaĝaj mamuloj / mambestoj en la savano, kie li deĵoradas / patroladas / (faras siajn kontrolpatrolojn).

A bolsa caiu assim que o presidente anunciou a nova alta do GLP (Gás Liquefeito de Petróleo). Ao saber disso, David não teve dúvida: pegou o dinheiro que iria investir na Magazine Luiza e aplicou em Bitcoin. // La borso malfirmiĝis / malvigliĝis, ((tuj kiam) / apenaŭ / la prezidento) / (kiam la prezidento ĵus) (dis)anoncis, ke (la prezo de la likva naftogaso (LNG) plialtiĝos) / (la likva naftogaso (LNG) plikostiĝos) / (okazos prezaltiĝo de la likva naftogaso (LNG). (Apenaŭ / (Tuj kiam) Davido  eksciis / sciiĝis pri tio, li) / (Apenaŭ eksciinte / sciiĝinte pri tio, Davido) ne hezitis: li prenis la monon, kiun li estis investonta ĉe la Ĉenmagazenaro Luiza, kaj investis ĝin en bitmonon / (la kriptomonon / virtualan monon bitkojnon).

Eblas diri:
Anonci la –on
Anonci pri la –o
Anonci, ke la –o

 

Desde a última Sexta-Feira da Paixão, quando aquele frade franzino deu de reproduzir a Santa Ceia atuando como o próprio Jesus, desobedecendo a proibição do pároco, não poucas vezes pediram a interdição dele. // Depost / (De post) / Ekde la lasta Granda Vendredo / (Sankta Vendredo) / (Vendredo de la Pasiono), kiam tiu maldik(eg)a / gracia / malforta / malfortika Frato / monaĥo vol(eg)is / (nepre volis) / decid(eg)is prezenti / scenigi la Sanktan Manĝon, (rolante / ludante kiel)  / (aktorante en la rolo de) Jesuo mem, malobeinte / malobeante / malobservante / kontraŭante / malrespektante / kontraŭstarante / defiante / spitante la malpermeson / malrajtigon / prohibon de la paroĥestro, ofte / (ne malofte) oni petis pri lia senoficigo / interdikto / ekskomuniko.

Ajustando meu já velho project glass, mais um jogo adaptado de pokemon go e a inteligência artificial de meus softwares-robôs, e usando também arduino e programas básicos de realidade virtual e internet das coisas, consegui eu mesmo criar meu próprio metaverso de internet 3D com realidade aumentada, aqui na garagem da casa. Já fui a Jupiter duas vezes esta semana.  // (Re)Alĝustigante / Adaptante miajn jam (malnovajn retokulvitrojn) / (projekciajn okulvitrojn), kiel ankaŭ iun ludaĵon adaptitan el poŝmonstrigilo / pokemono, krom la artefarita intelekto de miaj robot-programoj / (robot(ec)aj programoj) / retrobotoj), kaj utiligante / uzante ankaŭ arduinon kaj bazajn programojn de / pri virtuala real(ec)o kaj (de / pri) interreto ĉe objektoj / fizikaĵoj, mi mem sukcesis (el)krei / inventi / disvolvi mian propran metaverson kun ekspansia real(ec)o, tie ĉi en la aŭtoĉambro de mia domo / loĝejo. Mi jam iris Jupiteron / (al Jupitero) / (en Jupiteron)  / Jupiteren dufoje / (du fojojn) (en / dum ((ĉi tiu) / (tiu ĉi) semajno)) / (ĉi-semajne)).

Obs.: Kelkaj komencantoj eble atentu, ke estas malsameco inter aŭtoĉambro kaj garaĝo.

 

Atipicamente, André deixou a vida de gaudério e pegou gosto pelo trabalho assalariado, para, segundo ele fanfarreou, ganhar retrorrenda passiva com o uso abundante do cashback. Sabendo disso, e conhecendo a figura, eu não acreditei em nada do que ele falou. // Strange / Neordinare, Andreo ĉesigis sian vivon de nefaremulo / vagemulo / vagabondo / senokupulo / diboĉulo / mallaboremulo / lazarono / pigrulo / maldiligentulo / bohemiano kaj ekŝatis / ekvolis salajratan laboron / oficon / okupon, por, kiel li fanfaronis / (fanfarone / aroge / fiere / parade / pave / pretende / knare / sone / sin glore / brustoŝvele diris), gajni / ricevi pasivan retrorenton per la abunda / multega / oftega uzado de la (komerca pagmetodo) parta monredono / retropago / (mona retroricevo). Eksciante / Eksciinte / Sciiĝante Sciiĝante pri tio, kaj ĉar mi (bone) konas tiun figuron / ulon, mi kredis pri nenio, kion li diris / priparolis / trumpetis.

Para ir assistir a uma aula sobre reprodução assexuada entre robôs e seres humanos, no curso de pós-doutorado, tive de pegar um carro de aplicativo, mas desisti em cima da hora, quando vi que a placa do carro que chegou era DEM-666. // Por aŭdi / aŭskulti / ĉeesti / spekti lekcion pri neseksa reproduktiĝo inter (la) robotoj kaj (la) (homaj estuloj) / homoj, en la kurso de postdoktoriĝo / postdoktoreco, mi devis mendi flugantan luveturilon per aplikaĵo, sed tamen lastmomente mi malmendis / rezignis la (tiun) servon, kiam mi (ek)rimarkis / notis / observis, (ek)rigardis, ke la licencplato de la veturilo (ĵus) alveninta / (kiu (ĵus) alvenis) estas DEM-666. Tiam mi estis tre superstiĉa.

Comprei um quadro a óleo para ajudar um pintor morador de rua. Admirando o trabalho despretenciosamente por alguns minutos diariamente, constatei que estava ficando bom da minha velha enxaqueca. Gostei. Dias depois voltei feliz para o laboratório, para minhas pesquisas sobre as várias relações parasitárias entre parasitas e hospedeiros. // Mi aĉetis oleo-pentraĵon / ole-pentraĵon de / (el la manoj de) iu stratloĝ(ant)a pentristo, por helpi lin. Mirante la artaĵon senintence / sencele ((dum kelkaj) / (dum kelke da) minutoj) / kelkminute / (kelkajn minutojn) ĉiutage / (en ĉiu tago) / (ĉiun tagon), mi (ek)rimakis / (ek)konstatis, ke mi jam resaniĝas de mia malnova migreno / kapdoloro. (Mi ŝatis tion) / (Tio estis plaĉa al mi). (Post kelkaj / (kelke da) tagoj) / ((Kelke da tagoj) / (Kelkajn tagojn) poste) mi revenis feliĉa / ĝoja al la laboratorio, al miaj esploroj pri la pluraj / multaj / diversaj parazitaj rilatoj inter parazitantoj / parazitoj / gastantoj kaj parazitatoj / mastroj / gastigantoj / loĝatoj.

Obs.: Eventualaj komencantoj eble atentu, ke estas grava diferenco inter multaj kaj diversaj.

 

Parei num posto de combustível para reabastecer, às pressas, meu sedan movido a eletricidade, para chegar a tempo na sede da CBF (Confederação Brasileira de Futebol) e poder coordenar a definição dos cabeças de chave da próxima fase do campeonato e também para conhecer o novo aparelho do sistema de vídeo-arbitragem (VAR). Para minha surpresa só havia gás natural veicular. Fiquei decepcionado. // Mi haltis / (haltigis / interrompis la veturon / stiradon) por reprovizi urĝe / rapide mian pasaĝer-kofrujan / eksterkofrujan / kofrujenhavan / tripartan aŭtomobilon movatan / funkciantan per elektro, por / celante alveni ĝustatempe / (en la tempo ĝusta) / (en favora tempo) / akurate (al la sidejo) / (en la sidejon) / (la sidejon) / sidejen de la Brazila Konfederacio pri Futbalo (BKF) kaj tiam kunordigi la difinon de la (privilegiaj teamoj) / (grupkapaj / listkapaj teamoj) / (kapteamoj) kaj ankaŭ koni la novan aparaton de la sistemo de video-arbitracio (SVA). Por mia surprizo, en la fuelejo / (fuelstacio) / (fuelprovizejo) estis / aĉeteblis / disponeblis nur porveturila natura gaso (PNG). Mi ĉagreniĝis / frustriĝis / desapontiĝis.

Quebrando o tabu dentro do priorado, a discussão entre os monges na tarde de ontem girou em torno da homossexualidade. Alguns preferiram levar o assunto na brincadeira ou satirizar, discretamente. O prior tratou o tema seriamente e seriosamente. // (Rompante / Formetante / Malobservante / Malkonsiderante la tabuon en la priorejo) / (Sentabuigante la priorejan moron), (la temo objekto / punkto / tereno de la diskutado inter la monaĥoj / monakoj / bikŝhuoj hieraŭ (estis (pri)) / (kuŝis / staris en) la samseksemo / samsekseco) / (la hieraŭa diskutado inter la monaĥoj / monakoj / bikŝhuoj (estis pri la temo) / (temis pri) samseksemo / samsekseco) / (hieraŭ (la monaĥoj / monakoj / bikŝhuoj (pri)traktis / tuŝis la temon pri samseksemo / samsekseco). Kelkaj (el ili) preferis rigardi / konsideri la temon / aferon amuze / ŝerce / satire / (kiel (ian) amuzon / ŝercon), aŭ satiris ĝin, diskrete. La prioro, tamen, traktis la temon gravmiene / seriozmiene / rigidmiene / severaspekte / (kun serioza / malridanta mieno) / (kun grava tono) kaj serioz(ec)e / respondece / respekte.

Aquele idoso que imigrou de um sultanato para se tratar no Brasil tinha os pés extremamente rachados, os olhos sempre inchados e o corpo esquálido. Ele soube por alguém que estava sendo vítima de parasitismo espiritual em estágio avançado. Fez um tratamento desobsessivo, de modo que hoje ele vive no ápex da saúde e da felicidade, tendo uma vida de sultão. // Tiu maljunulo / aĝoplenulo, kiu elmigris / enmigris el sultanujo por kuraciĝi / traktiĝi en Brazilo, havis la piedojn tro / ekstreme sulketitajn / fendigitajn / breĉetitajn, ankaŭ la okulojn ĉiam ŝvelintajn kaj la korpon palegan / sennutran / malnutritan / maldikegan / kadavrecan. Li sciiĝis / eksciis de iu, ki li estas viktimo de spirita paraziteco / parazitismo / vampirismo / energiosuĉado (jam) en fina / grava / graviĝinta / malboniĝinta / malsanega / akra stadio / etapo / fazo. Tiel / Tial / (El tio) li submetiĝis al malobsediga traktado / kuraco / procedo / flegado / asistado / resanigado, (tiamaniere, ke) / (tiel, ke) / (tial, ke) hodiaŭ / nuntempe li vivas en la supro / pinto / plejalto / apogeo / kulmino de la (sia) sano kaj feliĉeco, (havante vivon (similan al tiu) / (kvazaŭ tiun) de sultano) / (vivante sultanece).

O padrinho de formatura da turma voltou-se contra o paraninfo, que disse que não poderia participar da diplomação, porque teria de assistir à primeira comunhão de um sobrinho no mesmo dia e horário. Por um lado muitos formandos adoraram a recusa. Por outro lado não faltou quem chorasse.

 // La patrono de la diplomiĝo de la klaso / lernantaro / studentaro turniĝis / protestis / plendis kontraŭ la diplomiĝontara protektanto, kiu diris / (estis dirinta), ke li ne povos ĉeesti / partopreni (la diplomiĝan eventon / solenon) / (en la diplomiĝa evento / soleno), ĉar li devos spekti / ĉeesti la unuan komunion de (iu sia nevo) / (iu nevo sia) en la samaj tago kaj horo. Unuflanke / (De unu flanko) kelkaj diplomiĝontoj / diplomotoj / abiturientoj ŝategis / (treege ŝatis) tiun rifuzon / malakcepton / foreston / fordankon / sciigon. Aliflanke / (De la dua flanko) / (De alia flanko) kelkaj aliaj ploris.

Muitos bregueços foram retirados da casa de alguel para um quarto de despejo, ainda na vigência do contrato, antes mesmo da mudança dos atuais inquilinos. O senhorio tinha pressa de alugar o imóvel para tal ou qual familia que pudesse pagar em dia a mensalidade. // Multaj / (Multe da) / (Amaso da) aĵaĉoj / hejmaĵoj / hejmiloj el la ludomo estis fortiritaj / eltiritaj / formovitaj / delokitaj / translokitaj al iu ĉambro de loĝ-restaĵoj, ankoraŭ en la valideco / daŭreco de la lu-kontrakto, eĉ antaŭ la fordomiĝo / forhejmiĝo / transloĝiĝo / translokiĝo de la nunaj lu-prenantoj / luantoj / luposedantoj. La luiginto / luiganto / dom-luiganto rapideme / hasteme / avide volis luigi la nemoveblaĵon al iu (ajn) (alia) familio, kiu povos / kapablos pagi akurate / ĝustatage la monatan luprezon.

Assumindo um risco, no breu total, Maria riscou um fósforo para tentar ver o namoradinho que batia na janela do quarto. Ele tinha vindo às escondidas, para lhe dar uma capa de telefone celular como presente de aniversário. Nisso o pai da donzela acendeu uma vela e apareceu na porta do quarto, vociferando: - Você não tem idade certa para namorar!

Que adrenalina! // Riskante / (Akceptante / Prenante (sur sin) / Alfrontante riskon) (meze) en la tuta mallumo, Maria (ek)frotis / ekbruligis alumeton, por provi ekvidi la amateton, kiu frap(et)is la fenestron de ŝia dormoĉambro. Li venis / (estis veninta) kaŝe / kaŝite / kaŝiĝe / (ne vidate), por doni al ŝi (poŝ)telefoningon / kompufoningon kiel datrevenan donacon. Tiam la patro de la virgulin(et)o / fraŭlin(et)o (ek)bruligis / (ek)flamigis / lumigis / fajrigis kandelon kaj aperis ĉe la pordo de ŝia dormoĉambro, ((kolere) kriante) / (koler-kriegante) / (kolere dirante): - Vi ne havas aĝon (plej) respondan / ĝustan / konvenan por amatini / (iĝi amatino) / am-rilatiĝi / amori. – Kia adrenalino / epinefrino!

Justamente no momento em que o enfermeiro iria aplicar a vacina em Adamastor, este aplicou o estratagema de que precisava voltar ao sanitário, porque esquecera de dar descarga no vaso. Todos os circundantes gargalharam. // Ĝuste (en la momento) kiam la flegisto estis tuj (aplikonta / dononta / injektonta (la) vakcinon al Adamastoro) / (faronta al Adamastoro la aplikon de (la) vakcino, tiu ĉi uzis / eldiris / faris artifikon / stratagemon, pretekstante, ke li (nepre) bezonas reveni (al la necesejo) / (la necesejon) / (en la necesejon), ĉar / (pro tio,ke) li forgesis akvumi / tralavi / gargari la fekseĝon. Ĉiuj ĉirkaŭantoj ridegis.

Todos os fieis acorreram à santa sé, para assistirem à extrema-unção ao antigo sacristão , que estava em estado terminal. Em verdade sua condição de doente terminal parece que estava mesmo chegando ao fim. Alguém até propôs a ortotanásia. // Ĉiuj (rom)katolikoj / (romkatolikaj eklezianoj) / (katolikism-sekvantoj) alkuris al la (romkatolika) katedralo, por ĉeesti / rigardi / spekti la (lastan) sanktoleadon al la malnova / iama / antikva sakristiano / akolito, kiu estis (en baldaŭa mortonteco / mortmalsaneco) / (baldaŭ mortonta) / mortmalsana. Vere / (En vero) / (Efektive) lia stato / kondiĉo de baldaŭa mortonto / mortmalsanulo ŝajnis alveni al sia / la fino. Iu eĉ proponis (por li) la (naturan mortoprocezon) / ortotanazion.

Hoje, logo de manhã cedo, um carro-bomba, dirigido por um terrorista que usava balaclava, explodiu bem em frente à sede do comitê central, antes de se iniciar a jornada de trabalho. Morreram na hora vários transeuntes, inclusive aquele conhecido avicultor que sofria de caligenefobia. // Hodiaŭ, tuj frue en la mateno, aŭtobombo / veturilbombo, stirita / stirata de iu teroristo, kiu vestis / portis / surportis / surhavis bivakĉapon, eksplodis ĝuste antaŭ la sidejo de la ĉefa / centra komitatejo, antaŭ ol komenciĝis la labordeĵoro. Sammomente mortis multe da preterpasantoj, (inkluzive de tiu (ĉies) (mult)konata birdo-kulturisto / bird-bredisto) / (inkluzive tiun (ĉies) (mult)konatan birdo-kulturiston / bird-brediston), kiu suferadis je belulinfobio.

A Irmã Violeta é tão equilibrada e se entrega tão dedicadamente ao serviço da caridade, que conseguiu incrivelmente construir uma sede gigante para suas obras sociais, ainda contando com menos de 30 anos de idade. // La Fratino / monaĥino / monakino Violeta estas tiel ekvilibreca kaj sin donadas tiel sindediĉe / fervore / plene al la servado pri (la) karitato, ke ŝi eksterordinare / nekredeble / apenaŭ kredeble sukcesis konstrui / starigi gigantan / grandegan / majestan / enorman sidejon por siaj sociaj / socialaj entreprenoj / faroj / ag(ad)oj, eĉ ((ankoraŭ) estante malpli ol tridek-jar(aĝ)a) / (havante / aĝante malpli ol tridek jarojn) / (estante (nur) malpli ol tridek jarojn aĝa) / ((ankoraŭ) estante en la aĝo de malpli ol  tridek jaroj).

A mania que meu tio tinha de exegetar a Bíblia era conata. Mas essa sua conação lhe tornou um exegeta recluso, em substituição ao bom convívio social, inclusive na sequência do próprio ato de casamento. Meses depois a esposa pediu separação e pouco tempo depois, o divórcio. // La manio, kiun mia onklo havis, (nome) ekzegez(ad)i la Biblion / (Sanktan Skribon), estis nenaskita / kunnaskita. Tamen tiu lia inklino / emo / faris lin sol(ul)eca / izoliĝema / (sin kaŝema) / kontraŭsocia / nesociema / malsocietema / neinteragema, (en anstataŭo de) / (anstataŭe de / al) la bona socia kunvivado, eĉ ((de) post) / depost lia edziĝo. (Monatojn poste) / (Post kelkaj monatoj) lia edzino petis (la) separon / (petis / pledis pri / por (la) separo) kaj (malmultan / (ne longan) tempon poste) / (ne longe poste) / (post ne longe), ŝi (petis la divorcon) / (petis / pledis pri / por (la) divorco).

Jerônimo, meio embriagado, diante de um público de curiosos, passou mais de vinte minutos manobrando seu micro-ônibus no meio da rua, sem decidir se entrava na garagem da empresa de frente ou de costas. Foi muito vexatório.

 // Hieronimo, duonebrie / ebriete, ((estante) ((meze) en) / antaŭ (la) publiko de scivolemuloj / rigardaĉantoj; ((estante) meze en la publiko / amaso de / da spektemuloj), pasigis pli ol dudek minutojn manovrante sian aŭtobuseton sur la strato / ŝoseo, (ne decidante) / hezitante, ĉu li eniros / eniru frontdirekte, aŭ dorsdirekte en la garaĝon de la buskompanio /aŭtobusentrepreno. Estis tre embaras(iĝ)i / hont(ig)e / ĉagren(iĝ)e / humilige. / (Tio estis veniga en (grandan) embarason.)

O povo lotou a maior loja do shopping, para comprar camas de campanha a dez reais, embora elas não correspondessem à realidade mostrada nas propagandas. Elas iam ser doadas a um asilo de idosos, mas o black friday foi mais atraente, tanto para lojistas, quanto para consumidores. // Homamaso / (la popolo) / (amaso da popolanoj) (plen)plenigis la plej grandan magazenon / butikon de la butik(um)centro, por aĉeti faldeblajn litojn (por / per / je / kontraŭ dek realoj) / (kostantajn / (kiuj kostis) dek realojn), kvankam ili ne estis respondaj / konformaj al la realeco montrita en la reklamoj. Ili (eĉ) estis donacotaj / donotaj al azilo por maljunuloj, tamen la (rabat-kampanjo) / (ĝenerala prez-malaltiĝo) / (nigra vendredo) estis pli altira / alloga / (mon)tenta / monavidiga, kaj al la butikistoj / butikentreprenistoj, kaj al la konsumantoj / konsumistoj / aĉet(ad)antoj.

Dimitri fez o possível para dar entrada em uma motocicleta nova para presentear seu filho por ter passado no vestibular. Fez uso até do cheque especial. Ao ver o veículo, o rapazola nem agradeceu. // Dimitro faris ĉion eblan por aĉeti partpage novan motorciklon por donaci / (doni donacon) al sia filo, pro tio, ke li / (tiu ĉi) aprobiĝis pri la abiturienta / porfakultata / porenira / fakultatenira ekzamen(iĝ)o. Li eĉ faris uzon de sia speciala / kredita ĉeko. (Kiam li (ek)vidis) / (Ek)vidinte / (Post ol li vidis) / (Post ol vidi) la veturilon, la bub(aĉ)o / junul(aĉ)o / knab(aĉ)o eĉ ne (dank(et)is la patron) / ((dank(et)is / (donis / (el)diris / murmuris dankon) (al la patro)).

Após o espetáculo, fomos ao camarim para cumprimentar o ator e tambem para dar-lhe lembranças em nome do antigo diretor, precocemente aposentado em razão de uma fatalidade por ele sofrida na última temporada da peça teatral “O Mentecapto”. // Post la spektaklo, ni (aliris (la kulison) / (al la kuliso)) / (eniris (en la kulison) / (la kulison)), por fari / ŝuti / prezenti / (el)diri komplimentojn al la aktoro, inkluzive ankaŭ nome de la antikva / iama reĝisoro / enscenigisto, fruaĝe  emeritiĝinta pro fatalaĵo / malfeliĉaĵo / malbonŝanco suferita de li en la lasta (prezenta sinsekvo) / (montroprezentado) / ((prezenta) tempodaŭro) de la teatraĵo “La Frenez(et)ulo / Idioto / Malsaĝulo / Sensenculo”.

Lurdinha formou-se em Medicina Biomolecular na semana passada. Arranjou logo um emprego numa clínica de renome, devendo trabalhar em sistema de home office. Aproveitou a oportunidade propiciatória para comprar uma nova cadeira de rodas ajustável a sua anatomia. // Lurdeta diplomiĝis pri Biomolekula Medicino en la (pasinta / lasta semajno) / pasintsemajne / lastsemajne. Ŝi tuj dungiĝis / (dungigis sin) / (trovis / ricevis / akiris / sukcesigis dungon) en / ĉe fama / bonreputacia / (bon)renomiĝinta kliniko, devante labori / deĵori / ofici laŭ la sistemo de hejmlaboro / hejm-ofico / enhejma ofico. (Tiam) ŝi profitis / uzis la favoran / favorigan okazon / oportunon, por aĉeti novan rulseĝon alĝustigeblan / remodleblan / adapteblan al sia korpo / (korpa konturo / formo / strukturo / anatomio).