terça-feira, 31 de agosto de 2021

TRADUKO-GIMNASTIKOJ - AŬGUSTO 2021




 

Estava eu de oaristo com uma gata, naquele restaurante que fica na curva da estrada, quando chegou de repente o cumim para dispor o serviço na mesa, bem na hora em que eu iria dar uma beijoca. Olhei significativamente para ele, como a dizer-lhe: "Que desmancha-prazeres!" = (Mi estis ŝanĝanta amvortojn) / (Mi estis en intima / karesa / afabla / ama interparolo) kun belulino, en tiu restoracio ĉe / apud la vojkubuto / stratkubuto / (voj-)ĝirejo, kiam subite aperis / alvenis / alproksimiĝis la  kelner-helpisto / subkelnero, por surtabligi la servicon / manĝilaron, ĝuste en la momento, kiam mi (estis tuj ŝmaconta ŝin) / (intencis ŝmaci ŝin) / (estis dononta ŝmacon al ŝi). Tiam mi rigardis lin riproĉ-signife / riproĉmiene, kvazaŭ dirante: "Kia ĝu-ĉesigemulo!" / "Vi ĝu-ĉesigemulo!"

Chamei de volta um antigo empregado que agora trabalhava para um concorrente, oferecendo-lhe um salário irrecusável. Com a saída dele, a vendagem da minha empresa de varejo caiu vertiginosamente. Antes mesmo que ele recusasse a oferta, eu lhe propus também pagar 14º salário e conceder férias duas vezes ao ano, ainda mais depois que eu soube que ele triplicou as vendas do concorrente. Ele aceitou minha oferta. = Mi revokis iun eksan dungiton / laboriston / oficiston, kiu nun laboris por iu konkurenculo, ofertante / proponante al li nerifuzeblan salajron. Tial ĉar, post lia maldungiĝo, la vendado de mia podetala komercejo draste / forte malpliiĝis. Jam antaŭ ol li rifuzis / malakceptis la proponon / oferton, mi krome proponis pagi al li 14-an salajron kaj  konsenti / doni al li feriojn du fojojn en la jaro, ĉefe post kiam mi eksciis, ke li triobligis la vendojn de la konkuranto. Li akceptis mian oferton / proponon.

Paulo chamou seu padrinho de crisma no canto da sala, dizendo que precisava falar com ele urgentemente.

- "Sou todo ouvidos, meu querido afilhado."

- "É o seguinte, meu padrinho nos dois sentidos - padrinho de crisma e padrinho patrono. - Fui despejado. Posso morar de favor na sua casa?"

O padrinho entrou em surto com o pedido inusitado e repentino. Alguém da família rapidamente o sedou.

 

= Paŭlo vokis sian (konfirmacian / laŭkonfirman baptopatron) / konfirmacio-patron al (unu) angulo de la ĉambro, dirante, ke li bezonas paroli al / kun li urĝe.

- Mi (estas tute atenta) / (estas preta aŭskulti) / (estas aŭskultpreta) / (estas elaŭskultema), mia kara konfirmacia / laŭkonfirma (bapto)filo.

- (Estas jene) / (Estas la jeno) / Nu / (Jen pri kio temas), mia ambaŭsenca baptopatro - baptopatro laŭ / de mia konfirmacio kaj baptopatro kiel mia patrono. Mi estis / estas elloĝejigita / eldomigita. Ĉu mi povas / povos / povus (helpate loĝi) / helploĝi / (loĝi senpage) (ĉe vi) / (en via domo)?

Tiam la (konfirmacia / laŭkonfirma baptopatro) / konfirmacio-baptopatro (ek)sentis / (ek)spertis / (ek)suferis nerv-atakon / (frenezan atakon) / pro tiu nekutima / neatendita kaj subita peto. Tuje iu el lia familio (sedativumis lin) / (kvietigis / trankviligis lin per sedativo / (sedativa medikamento).

Visitando meu amigo no hospital, contei-lhe que, quando eu estava escalando uma montanha de gelo no Ártico, já a cem metros de altura, avistei um urso-polar logo acima de mim, no topo. Finalizei dizendo que, uma vez conhecido um urso-polar frente a frente, nunca mais se tem medo de animal nenhum. Vale lembrar que meu visitado nunca creu em nada do que eu já lhe contei sobre minhas aventuras, mas sentiu-se bem com a narrativa. = (Vizitante amikon mian) / (Dum vizito al amiko mia) en la resanigejo / malsanulejo / hospitalo, mi rakontis al li, ke, kiam mi (supreniris sur glacian monton) / (grimpis glacimonton) en arkto) / (jam je cent metroj de alteco) / (jam estante cent metrojn alte) / (kiam mi troviĝis jam cent metrojn alte), (tiam) mi ekvidis / ekrigardis (blankan urson) (glaciurson) / (polusan urson) / (arktan urson) tuj super mi, sur la (monto)supro. Mi finis, dirante, ke, konata unu (blanka urso) / (glaciurso) / (polusa urso) / (arkta urso) / (post kiam oni konas/konis (blankan urson) (glaciurson) / (polusan urson) / (arktan urson) / (post kiam estas konita/konata (blanka urso) / (glaciurso) / (polusa urso) / (arkta urso), (neniam plu oni timas ian ajn beston) / (oni timas nenian ajn beston). Memorindas / (Indas memori), ke la / mia vizitato (neniam kredis pri io ajn) / (kredis pri nenio ajn), kion mi (jam) rakontis al li pri miaj aventuroj, sed li ((sentis sin bone) / bonfarte)) / (aspektis bonfarte) post la / mia rakonto.

De tanto passar álcool na mão, apareceu uma cola que fiz na 8ª série em 1985. = Ĉar / (Pro tio, ke) mi tro multe frotis / frotlavis la manojn per alkoholo, elaperis el la polmo / manplato kaŝrespondoj / respondkaŝitaĵoj / kaŝnotaĵoj, kiujn mi skribis / faris en la 8-a lernojaro, en 1985.

Minha casa é parede-meia com a de meu vizinho superinteligente. Na última madrugada ouvi-o falando bem alto, de que vai mudar sua vida para bem melhor, agora que está se especializando em fazer print de telas de celulares quânticos. = Mia domo havas komunan muron kun tiu / (kun la domo) de treege inteligenta najbaro. En la lasta frumateno mi aŭskultis / aŭdis lin paroli tre laŭte, ke lia vivo ŝanĝiĝos al (io alia) multe pli bona nun, kiam li specialiĝas / fakiĝas (pri (fotado de ekranoj) / ekran-fotado de kvantum-poŝtelefonoj) / (pri tio (foti ekranojn) / ekranfoti) kvantum-poŝtelefonojn).

Natanael fez um grande esforço de ir andando a pé até a cidade, pela barrenta estrada de terra de mais de duas léguas, só para comprar um face shield para sua nova namorada. = Natanaelo faris al si (la) grandan penon / klopodon piediri / marŝ(ad)i ĝis la urbo, laŭ / tra la argileca / plenargila / argiloplena / koteca nepavimita ŝoseo / terŝoseo / tervojo, ((kiu estas) pli ol du leŭgojn longa) / (kiu havas pli ol du leŭgojn da longo), (sole) nur por aĉeti unu vizaĝo-protektilon / vizaĝo-ŝildon por / al sia nova amatino / amantino / koramikino.

Emma Stone, a protagonista do filme Cruella, alardeou na mídia que pretende processar a Disney, por tirar esse longa metragem dos cinemas, sem lhe pagar nada, já que o ganho do elenco seria em cima do que desse na bilheteria. Já houve intercessão de magnatas e estrelas hollywoodianas, para ajudar a resolver o imbróglio. Chegaram a um acordo. = Emma stone, la ĉefaktoro / ĉefrolulo / protagonisto / stelo de la filmo Cruella, avertis / alarmis en la amaskomunikilaro / mediato, ke ŝi intencas procesi kontraŭ Disney, pro tio, ke ĝi elkinejigis / (malmontris en kinejoj / filmoteatroj / kinoteatroj) tiun longfilmon / longan filmon, pagante al ŝi neniom, konsiderante, ke la pago / monprofito de la aktoraro venus el la biletvendado. Eĉ jam okazis la interveno de magnatoj kaj holivudaj (kin)steluloj, por helpi solvi tiun miskomprenegon / konfliktegon / (gravan situacion) / konfuzaĵon. Ili alvenis al interkonsento.

Driblando muitos perigos pelas ruas, o pequinês de raça de Dona Lilia voltou sozinho para casa, depois de três horas perdido. Apesar de tudo, ela deu uma segunda chance à doméstica, que tinha se descuidado e deixado o cão fugir. = Ĉirkaŭpasante / preterevitante multajn danĝerojn tra / en / sur la stratoj, la purrasa pekineso / (pekina hundo) de S-ino Lilia reiris sola / (per si mem) hejmen / (al la hejmo), post tri horoj, dum kiuj ĝi estis (for)perdiĝinta. Malgraŭ ĉio, ŝi / ŝia mastrino konsentis novan oportunon al la domservistino, kiu estis neglektinta / malzorginta kaj lasinta la hundon forfuĝi.

Nadson sempre teve gosto pelo militarismo. No mês passado ele finalmente começou a estudar no colégio militar, mas infelizmente foi expulso logo na primeira semana, quando foi flagrado comendo churros durante uma aula. = Nadsono ĉiam ŝatis / amis la militismon / militarismon / (havis ŝaton al la militarismo). Pasintmonate / (en la pasinta / lasta monato) finfine li ekstudis (komencis studi) en la militara / militista kolegio. Tamen bedaŭrinde li estis forpelita / (pun)eksigita jam en la unua (stud)semajno, post kiam li estis freŝe / freŝfare / surprize kaptita manĝanta (iberdevenajn benjetojn) / ĉurojn dum iu leciono.

Em sua estreia nas paraolimpíadas, aquele atleta moçambicano conseguiu vencer a corrida faltando apenas meio metro para a faixa de chegada. = En sia burĝono / debuto / (unua fojo) en la paraolimpikoj / (paraolimpiaj ludoj) / (handikapulaj olimpikoj), tiu mozambika atleto sukcesis venki la kuradon / (unuaviciĝi en la kurado) nur duonan metron antaŭ la alvenstrio / alvenlinio.

Ouvi dizer que aquele idoso está com a cabeça a prêmio, por não pagar, há dois meses, a pensão de alimentos no lugar do filho desempregado. Vou escrever à mão um pedido de habeas corpus preventivo dirigido ao juiz da comarca, para tentar ajudá-lo. Ele sofre de grave enfermidade no lugar em que está escondido. = Mi aŭdis, ke tiu maljunulo estas serĉata (de la polico / justico), ĉar / (pro tio, ke) li ne pagas / provizas, de du monatoj, la alimenton (anstataŭe de) / (en la loko de) / (substitue al) sia nedungita / maldungita / senlabora / senofica filo. (Mi manskribos / (skribos per la mano) peton) / (Mi petskribos mane) por preventa / antaŭjuĝa habeas corpus / (kontraŭprizona decido), celante la distriktan juĝiston, por provi helpi lin. Li suferas / spertas gravan malsanon / morbon tie / (en la loko), kie li (kaŝas sin) / (estas kaŝita).

Entabulando um diálogo sobre profissões, o instrutor de banca pergunta a seu aluno: - “O que você quer ser quando crescer”? [Obs.: Banca = reforço escolar] = (Tenante / Interplektante / Entreprenante / Havante / Malvolvante / Disvolvante / Farante konversacion / dialogon) / Konversaciante / Dialogante pri profesioj, (la) (iu) repetitoro demandis al sia lernanto / trejnato / preparato jene / (tion ĉi): "kiun / kian profesion vi volos havi / (al)preni / sekvi (tiam), kiam vi ((plen)kreskos) / (estos plenkreska)"? [Pri la portugalstila demando "O que você quer ser quando crescer?" estas plej ofte subkomprenate, ke oni demandas pri la profesio. Tamen, ekster la portugallingva subkompreneco, la demando povas esti tradukata diversmaniere: (en la ĝenerala senco)] = kio vi volos esti (tiam), kiam vi ((plen)kreskos) / (estos plenkreska); (pri la speco de persono) kia / kiaspeca persono / homo vi volos esti (tiam), kiam vi ((plen)kreskos) / (estos plenkreska); (pri profesio) kiun / kian profesion vi volos havi / (al)preni / sekvi) / (Kiel / (Per kio) / (En kio) vi volos profesii)) (tiam), kiam vi ((plen)kreskos) / (estos plenkreska)?

Comprei uma medalha de ouro na mão de um ex-corredor, só para presentear meu amigo Mamoro Tomita, que cruzou a linha de chegada em primeiro lugar na corrida de ontem. Até hoje só não entendo por que os seus pais lhe deram esse nome nipônico, já que ninguém da sua família se parece com japonês. = Mi aĉetis ormedalon rekte / senpere / (el la manoj) de iu ekskuristo, (sole) nur por donaci / (doni donacon) al mia amiko Mamoro Tomita, kiu transkuris (la unua) / unuavice / unualoke la alvenstrion / alvenlinion en la hieraŭa kurado. Ĝis hodiaŭ mi (ankoraŭ) ne komprenas nur (tion), kial liaj gepatroj donis al li la japan(ec)an / nipon(ec)an nomon Mamoro Tomita, (konsiderante, ke) / (se konsideri, ke) / ĉar neniu en lia familio havas (aspekton de) / (similecon al) japano / niponano.

Ao ver minha nova vizinha na praia, chamei-a pelo nome. Ela mostrou-se agradavelmente surpresa com isso e veio a mim toda solícita. Eu vi que isso abriu para mim novas possibilidades de ter um relacionamento afetivo, depois de tanto tempo. Tanto da minha parte quanto da dela foi amor à primeira vista (ou à primeira chamada). = Kiam mi ekvidis / ekrigardis mian novan najbarinon en / sur la plaĝo / strando / marbordo, tiam mi (al)vokis ŝin (laŭ (la) nomo) / (laŭnome). Ŝi montris / prezentis sin tre atentema / komplezema / ĝentila. Mi rimarkis / komprenis / konkludis, ke tio (altiris min al novaj eblecoj) / (donis / ebligis al mi novajn eblecojn / rimedojn) por / pri / al ama interrilat(ad)o / interrilatiĝo, post tiel / tre longa tempo. Kaj (de mia flanko) / miaflanke / miaparte, kaj (de la ŝia) / ŝiaflanke / ŝiaparte, (ek)estis / okazis unuavida (aŭ unuavoka) amo.

Lendo junto a uma vela, o velho fabricante de velas de automóvel vela o sono do seu filho, que zarpará de madrugada num barco a vela. = (Dum li legas en la lumo de kandelo) / (Legante en kandellumo), la malnova / iama / antikva fabrikisto / faristo de sparkiloj / sparkilfabrikisto / sparkilfaristo gardas / protektas / prizorgas la dormon de la / sia filo, kiu ((ek)(mar)veturos / forveturos per / sur) / (levos la ankrojn de) velŝip(et)o (en la frumateno) / frumatene.

Para interpretar Júlio César, entrei no palco trajado à romana. Minha primeira troca de olhares com a plateia esfuziante tratou incontinenti a minha dor. = Por (interpreti / ludi Julion Cezaron) / (ludi la rolon de Julio Cezaro) / (roli kiel Julio Cezaro) / (ludi en la rolo de Julio Cezaro), mi suriris / supriris / eniris la scenejon / podion, (portante / surhavante romanan veston / vestaĵon / kostumon) / (estante en romana vesto / vestaĵo / kostumo) / (vestite per romana kostumo). Mia unua interŝanĝo de rigardoj kun la (ĝoje / gaje bruanta) / (brue ĝoja / gaja) / ĝojkrianta / gajkrianta spektantaro / spektatoraro / parter-sidantaro / parteranaro ĉesigis / forigis / forpelis / kvietigis / finis sammomente / tuje mian doloron.

Enquanto o garçom tirava o pedido principal, uma criança à mesa deixou cair a sua tiara dentro da tigela do antepasto. Ao ser delicadamente advertida pelo maître, o pai dela levantou-se para tomar as dores da filha. = Dum / Kiam (la) kelnero enskribis / notis la ĉefan mendon, iu infan(in)o / knabineto (sidanta) ĉe la tablo lasis fali sian diademon / tiar(et)on en la bovlon / (enen de la bovlo) de la antaŭmanĝo. Kiam ŝi estis milde / delikate riproĉata / admonetata / skold(et)ata (prie) de la ĉefkelnero, tiam ŝia patro (kontraŭ)leviĝis / leviĝis (kontraŭen / (kontraŭ lin)), por (konflikti / disputi / reagi / kontraŭstari (nome de) / (por la) filino) / (defendegi la filinon).

A filha de criação do Sr. Varinard há pouco tempo deixou a residência médica, para se especializar em psiquiatria robótica. Ela contou que seu primeiro caso clínico foi de um homem que lhe procurou acompanhado de sua namorada - um robô feminoide. Ele lhe segredou que era um inveterado robossexual, talvez tendo um problema sem solução. = La (adoptita filino) / edukfilino de S-ro Varinardo antaŭnelonge lasis la hospitalan / staĝan internecon, por fakiĝi / specialiĝi pri robota psikiatrio. Ŝi rakontis, ke (ŝia unua klinika / ekzamenenda kazo) / (la unua kazo submetita al ŝi) estis unu / tiu de iu viro, kiu (konsultis / serĉis ŝin) / (iris al ŝi), akompanate de sia amatino, nome iu (virineca / feminoida roboto) / virinroboto / robotino. Li (kaŝe diris) / sekretis al la doktorino, ke li estas enradikiĝinta robotseksemulo, havante eble nesolveblan / sensolvan problemon.

Ontem eu vi o tio de Joab falando sozinho na praça, passeando à toa, prá la e pra cá. Para você ter uma ideia, ele estava bem magro e parecia um maltrapilho. Sensibilizado, coloquei-me empaticamente no lugar dele e me aproximei para ajudá-lo. = Hieraŭ mi vidis / rigardis la onklon de Joab parolanta sola en / sur la placo. Li pasumis / promenis iele-trapele. (Por ke vi havu / (imagu la) ideon / komprenon) / (Por ke vi komprenu) / (Por ke vi prezentu al vi), li estis tre maldika kaj ŝajnis ia ĉifonulo / (ĉifona / malzorgita vagulo / trampo). Emociite / kortuŝite kaj (komprenante lian situacion) / (empatie metante min sur lian lokon), mi alproksimiĝis al li por (provi) helpi lin.

Fazendo a mala para viajar, Noah foi advertido por seu avô: - Carregando essa mala tão luxuosa, eu estimo que você terá problemas já na estação. Falando em termos práticos, quando o fiscal de bagagens estiver frente a frente com você, olhando seus documentos e sua mala, provavelmente vai lhe acusar de falsidade ideológica. = (Enkofrigante la vojaĝobjektojn) / (Plenigante la kofron), Noah estis avertita jene / tiele de sia avo: - Portante tiun tiel luksan kofr(et)on / valizon, mi taksas, ke vi havos / spertos / travivos problemon / embarason jam en la stacio. Klarigante la aferon pli praktike / (per simplaj vortoj), kiam la inspektisto / kontrolisto / ekzamenisto de pakaĵo(j) / bagaĝo staros vidalvide antaŭ vi, rigardante / vidante / inspektante / kontrolante / ekzamenante viajn dokumentojn kaj vian kofr(et)on / valizon, probable / (povas esti, ke) li akuzos vin pri falsa identigeco.

Na noite do último sábado, durante a balada no clube, eu testemunhei que Rita encarou Estêvão frente a frente, dando mole para encantá-lo a cantá-la. Chamei-o discretamente à parte e in off lhe adverti que ela é conhecida piriguete, que gosta de conquistar corações masculinos suficientemente generosos para, no fim da noite, ele assumir todas as despesas dela, não a dividir a conta. Consegui dissuadi-lo de dar-lhe corda. Ele agradeceu-me depois. = En la nokto de la lasta sabato, dum la balado en / ĉe la klubo, mi atestis, ke Rita (rekte rigardis) / (rigardis vidalvide) / (kokete okulumis) Stefanon, instigante / motivante / substimulante / allogante lin, por ke li amindumu / flirtu / koketu / delogu ŝin. Diskrete / (apenaŭ videble) / duonkaŝe mi vokis lin aparte kaj, sekrete / kaŝe / flustre, mi admonis / avertis lin / (sciigis al li), ke ŝi estas konata danĝerallogantino / fikoketulino, kiu ŝatas konkeri / allogi bonkorulojn sufiĉe malavarajn / donemajn, por ke, en la fino de la nokto, ili pagu (ĉiujn ŝiajn aĉetojn / mendaĵojn) / (ŝian tutan fakturon), sen duon-divido / kunpago de la elspezoj. Mi sukcesis deadmoni / deteni / malkonsili / dekonduki / malinstigi lin de tio, kontentigi / reciproki ŝian intencon. Li dankis min / (al mi) poste.

- Mãe, assim que eu desfizer a mala, telefonarei para a senhora, dizendo que cheguei bem. Espero que dê tudo certo nesse novo emprego, agora em outra cidade.

- Seu projeto não vai dar errado, meu filho, pode ter certeza, desde que você não faça nenhuma coisa errada.

- Não é o trabalho compatível com minhas qualificações, mas o importante é estar ativo no mercado.

- Disseste-o muito bem.

= - Patrino, apenaŭ / (tuj kiam) mi (elkofrigos la vojaĝobjektojn) / (malplenigos la kofron), mi telefonos al vi, dirante, ke mi alvenis bone / enorde / en ordo / laŭorde. Mi esperas, ke (ĉio sukcesos / prosperos) / (mi sukcesos / prosperos) en tiu nova laboro / ofico, nun en alia urbo.

- (Tiu) Via projekto / plano ne malsukcesos / malprosperos / fiaskos, mia filo, (estu certa) / (vi povas esti certa), kondiĉe / (kun la kondiĉo), ke vi faru neniun / nenian misaĵon / eraraĵon / malĝustaĵon / nekonvenaĵon.

- Ĝi ne estos laboro / ofico (akord(ec)a kun) / (akordigebla kun) / konforma al mia prepariteco / spert(ad)o / kapabl(ec)o / lerteco / kvalifikeco / kompetenteco / (profesia nivelo), sed tamen kio gravas / estas tio, aktivi en la (labor)merkato.

- Vi parolis tre saĝe / bone.

[Obs.: Kiel vokativoj (alparolataj, aldirektaj, vokalnomaj esprimoj), Patro kaj Patrino skribiĝas per majusklo. Ekz.: Mi esperas, Patrino, ke vi venos frue. Morgaŭ mi donos donacon al Patro.]

 

Guilherme chegou tão cansado do mutirão para construção da casa de taipa do catador de papelão, que nem consertou o circulador de ar do vizinho do subsolo como prometido. Também não forrou a cama com lençol e nem se cobriu com cobertor. Garrou logo no sono, mal se jogou na cama. = Vilhelmo alvenis tiel laca de / el la laborbrigado por la kunkonstruado de la domo el trabaro / trabardomo / kabano el tero / terkabano de la karton-kolektisto, ke li eĉ ne riparis la aercirkuligilon de la / sia subetaĝa / keletaĝa / subteretaĝa najbaro, kiel promesite. Li ankaŭ ne kovris la liton per littuko, nek kovris sin per kovrotuko / lit(o)kovrilo. Li tuj endormiĝis, apenaŭ / tuj (post) kiam li / (ĵetis sin liten)  / (ĵetis sin (sur la liton) / (al la lito)) / surlitiĝis.

O melhor instrutor de autodireção da vila ensinava desenhando os sinais de trânsito numa cartolina. Muitos tiraram carteira de motorista com a ajuda dele. Contudo, depois que ele foi flagrado fraudando canhotos de talões de cheque da auto-escola para a qual ele prestava serviço, não teve mais nenhum aluno e caiu no ostracismo para sempre. = La plej kapabla / lerta / bona instruisto pri / de (aŭto)stirado en la vilaĝo instruadis desegnante la trafikindikilojn / trafiksignojn / trafiksignalojn sur dikpaperojn / kartpaperojn. Multaj (homoj) obtenis / ekhavis / sukcesigis / akiris la stiristan licencon / stirrajtigilon / stirkarton / stirpermesilon / kondukrajtigilon / kondukopermesilon kun / per lia helpo. Tamen, post / depost kiam li estis freŝfare kaptita / surprizita (de)(pri)fraŭdante talonojn / stumpojn de ĉekaroj / ĉekblokoj / (blokojn de ĉekoj) el la stirlernejo, (al kiu li servadis) / ((en kiu) / kie li labor(ad)is),  li (ne plu havis lernantojn) / (neniam plu havis iun ajn lernanton) kaj (falglitis en (la) ostracismon) / malaperis / malvidebliĝis / malfamiĝis por ĉiam.

Pegando carona do filho para a cidade, ao invés de ir sentada no banco do carona, Dona Margarida preferiu sentar-se no banco de trás do veículo, para abrir os jornais e se atualizar sobre as novidades do dia. = Petveturante kun la filo al la urbo, anstataŭ sidi sur la (sidloko de la kunveturanto) / (kunveturanta sidloko), S-ino Margareta preferis sidi sur la malantaŭa sidloko de la veturilo, por malferm(ad)i la gazetojn / ĵurnalojn kaj priaktualiĝi / (ĝisdate informiĝi) pri la novaĵoj de la tago.

Sempre me vem à memória o dia em que Paul declarou que iria virar boxeador. À época eu lhe adverti, dizendo que ele iria se machucar muito nessa empreitada. Recentemente, o cabeça de vento disse-me que quer ser pastor evangélico, pode!? = Ĉiam / (de tempo al tempo) (revenas al mia memoro) / (mi rememoras) la tagon, kiam Paŭlo deklaris / diris / komunikis / asertis, ke li ŝanĝiĝos / transformiĝos (al boksito) / (en boksiston). Tiam mi avertis / admonis lin, ke li (estos multe vundata) / (estos tre multe vundebla) en tia afero / sporto. Antaŭnelonge la / tiu ŝanĝiĝemulo / malatentemulo / nerespondeculo / nefirmiĝemulo / ventkapulo / malkonstantemulo diris / sciigis / informis al mi, ke li intencas / volas (fariĝi evangelikala pastoro) / (turniĝi en evangelikalan pastoron), ĉu vi povas kredi tion?!

Quando eu ganhei na megasena, me transformei em babá do meu trisavô. Troquei minha caminhonete por um automóvel tipo sedan, para facilitar nossos passeios. = Kiam mi gajnis en la nombroloterio megaseno, tiam mi (ŝanĝiĝis / transformiĝis (al vartisto) / (en vartiston)) / (turniĝis en vartiston) de mia (dua praavo) / prapraavo) / (triagrada avo) / (avo je la tria grado). Mi ŝanĝis / (anstataŭigis mian kamioneton / ŝarĝaŭtomobileton per pasaĝer-kofruja / eksterkofruja / kofrujenhava / triparta aŭtomobilo) / (substituis pasaĝer-kofrujan / eksterkofrujan / kofrujenhavan / tripartan aŭtomobilon al mia kamioneto / ŝarĝaŭtomobileton), por faciligi / komfortigi / (pli komforte ebligi)  niajn promenajn veturojn.

Finalmente tomei posse no cargo de gestor de mão de obra da empresa de segurança, para trabalhar em tempo integral, isso logo depois da despedida do meu substituto, que foi flagrado fazendo trabalho sujo com uma arma do setor de vigilantes. = Finfine mi enoficiĝis kiel manlaborestro / laboristarestro de la entrepreno / firmao / kompanio pri sekureco, por labori plentempe. Tio okazis post la maldungo / eksigo de mia substituito, kiu estis freŝfare surprizita / kaptita faranta (maldecan laboron / taskon) / filaboron / fitaskon per unu armilo el / de la sektoro de gardistoj.

Sonhei que voltei no tempo do meu tetravô e o vi trabalhando num castelo medieval como tomador de conta de joias da nobreza. De repente ele me avistou e gritou: Saia já daqui, que você não está no seu tempo! Acordei assustado. = Mi sonĝis, ke mi retroiris / delokiĝis / vojaĝis / reiris tra la tempo, ĝis la tempo de mia tria praavo, kiam mi vidis / rigardis lin laboranta en mezepoka kastelo, kiel (pri)zorgisto / gardisto de juveloj de la nobelaro. Subite li ekvidis / ekrigardis min kaj ekkris: - deiru tuj el / de tie ĉi, ĉar vi ne estas en via tempo! Mi vekiĝis terurite / terurate /  ektimigite / maltrankvila / ektimante / timiĝante.

Aquela menina que adora rosa-choque vai repetir de ano. Disse-me que o que ela deseja mesmo é abandonar os estudos para trabalhar com materiais recicláveis. = Tiu knabino, kiu adoras / amas / ŝategas la rozeg-koloron / rozegon / malhelrozon, rekursos / ripetos la lernojaron. Ŝi diris al mi, ke kion ŝi vere / fakte deziras tio estas, forlasi / rezigni la (lernejajn) studojn kaj (laboradi pri reutiligeblaj / reuzeblaj / reprofiteblaj / recikligeblaj materialoj) / (prilaboradi reutiligeblajn / reuzeblajn / reprofiteblajn / recikligeblajn materialojn).





































Um comentário:

Edson Lima disse...

Bonega, scivola kaj amuza. Gratulon!!!