PARAFRASEANDO
YOGANANDA, O QUAL AFIRMOU: “O SANTO É O
PECADOR QUE NUNCA DESISTIU”. // PARAFRAZANTE YOGANANDA, KIU ASERTIS JENE: "LA SANKTULO ESTAS LA PEKINTO, KIU
NENIAM REZIGNIS".
Do nada ou sem esforço ninguém aprende nada, principalmente
uma segunda língua já depois de grande.
Todo bom falante ou competente linguístico de hoje em
Esperanto foi o balbuciador de ontem que nunca desistiu. Foi aquele lá atrás,
mas que nunca deixou de praticar o pouco que já sabia e ia sabendo. Ele é
aquele que nunca deixou de ler e de estudar, que nunca parou nem um dia
sequer, não se dando direito a dia de repouso nem feriado. Foi aquele que
enfrentou borrascas, furacões, desertos, secas agrestes, solidões, sarcasmos,
mas sempre com o livro na mão e sempre dando vida ao que já sabia, no
exercício mental incessante, na disciplina, na determinação, mesmo quando
acamado, mesmo estudando muitas vezes na calada da noite ou até de madrugada,
enquanto a cidade dormia profundamente.
Essa foi a trajetória média do bom falante de hoje. Ele pode
até não ser o modelo da melhor fluência, mas o seu esforço obstinado é o modelo que deve inexoravelmente ser seguido por todos.
|
El la nenio aŭ sen klopodado oni lernas nenion, precipe unu
duan lingvon, post kiam oni jam estas kreskinta.
Ĉiu hodiaŭa bona parolanto aŭ lingva kompetentulo en Esperanto
estis la hieraŭa balbutulo kiu neniam rezignis. Li estis tiu malantaŭa, sed
kiu neniam ĉesis praktikadi la malmulton, kiun li jam sciis kaj estis
ekscianta. Li estis tiu, kiu neniam ĉesis legi kaj studi, kiu neniam haltis
eĉ ne unu tagon, ne donante al si rajton al libertempo nek ferio. Li estis
tiu, kiu alfrontis buraskojn, uraganojn, dezertojn, sovaĝajn sekecojn,
solecojn, sarkasmojn, tamen ĉiam kun la libro en la mano kaj ĉiam vivigante
tion, kion li jam sciis, en la senĉesa mensa ekzerciĝado, kun disciplino kaj
rezoluteco, eĉ kiam li kuŝadis malsane, eĉ studante multfoje en la silento de
la nokto aŭ ĝis la frumateno, dum la urbo dormadis profunde.
Tio estis la hieraŭa mezuma vojirado de la hodiaŭa bona
parolanto. Li eĉ povas ne esti la modelo de la plej bona parolflueco en
Esperanto, sed lia obstina klopodado estas neelpeteble ĉies sekvenda.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário